World English Bible

Lithuanian

Ephesians

5

1Be therefore imitators of God, as beloved children.
1Taigi būkite Dievo sekėjai, kaip mylimi vaikai,
2Walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
2ir gyvenkite mylėdami, kaip ir Kristus pamilo mus ir atidavė už mus save kaip atnašą ir kvapią auką Dievui.
3But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
3Todėl ištvirkavimas, visoks netyrumas ar godumas tenebūna net minimi pas jus, kaip pridera šventiesiems;
4nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
4taip pat nešvankumas, kvaila šneka ar juokų krėtimas jums netinka, verčiau tebūna dėkojimas.
5Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
5Nes jūs žinote, kad joks ištvirkėlis, netyras ar gobšas, kuris yra stabmeldys, nepaveldės Kristaus ir Dievo karalystės.
6Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
6Tegul niekas neapgauna jūsų tuščiais plepalais; už tokius dalykus Dievo rūstybė ištinka neklusnumo vaikus.
7Therefore don’t be partakers with them.
7Todėl nebūkite jų bendrai!
8For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
8Juk kadaise buvote tamsa, o dabar esate šviesa Viešpatyje. Elkitės kaip šviesos vaikai,­
9for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
9nes Dvasios vaisius reiškiasi visokeriopu gerumu, teisumu ir tiesa,­
10proving what is well pleasing to the Lord.
10ištirdami, kas patinka Viešpačiui.
11Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
11Ir neprisidėkite prie nevaisingų tamsos darbų, o verčiau atskleiskite juos.
12For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
12Nes ką jie slapčia daro, gėda net sakyti.
13But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
13Bet viskas, kas atskleidžiama, tampa šviesos apšviesta, o kas tik apšviesta, yra šviesa.
14Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
14Todėl sakoma: “Pabusk, kuris miegi, kelkis iš numirusių, ir apšvies tave Kristus”.
15Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
15Todėl rūpestingai žiūrėkite, kaip elgiatės: kad nebūtumėte kaip kvailiai, bet kaip išmintingi,
16redeeming the time, because the days are evil.
16branginantys laiką, nes dienos yra piktos.
17Therefore don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
17Nebūkite tad neprotingi, bet supraskite, kokia yra Viešpaties valia.
18Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
18Ir nepasigerkite vynu, kuriame pasileidimas, bet būkite pilni Dvasios,
19speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and making melody in your heart to the Lord;
19kalbėdami vieni kitiems psalmėmis, himnais bei dvasinėmis giesmėmis, giedodami ir šlovindami savo širdyse Viešpatį,
20giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;
20visada ir už viską dėkodami Dievui Tėvui mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus vardu,
21subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
21paklusdami vieni kitiems Dievo baimėje.
22Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
22Jūs, žmonos, būkite klusnios savo vyrams lyg Viešpačiui,
23For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
23nes vyras yra žmonos galva, kaip ir Kristus yra galva bažnyčios,­Jis kūno gelbėtojas.
24But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
24Todėl kaip bažnyčia paklūsta Kristui, taip ir žmonos visame kame teklauso savo vyrų.
25Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;
25Jūs, vyrai, mylėkite savo žmonas, kaip ir Kristus pamilo bažnyčią ir atidavė už ją save,
26that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
26kad ją pašventintų, apvalydamas vandens nuplovimu ir žodžiu,
27that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
27kad pristatytų sau šlovingą bažnyčią, neturinčią dėmės nei raukšlės, nei nieko tokio, bet šventą ir nesuteptą.
28Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
28Taip ir vyrai turi mylėti savo žmonas kaip savo kūnus. Kas myli savo žmoną, myli save patį.
29For no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;
29Juk niekas niekada nėra nekentęs savo kūno, bet jį maitina ir globoja kaip ir Kristus bažnyčią.
30because we are members of his body, of his flesh and bones.
30Mes gi esame Jo kūno nariai, iš Jo kūno ir kaulų.
31“For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh.”
31“Todėl žmogus paliks tėvą bei motiną ir susijungs su savo žmona, ir du taps vienu kūnu”.
32This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.
32Tai didelė paslaptis,­aš tai sakau, žvelgdamas į Kristų ir bažnyčią.
33Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
33Taigi kiekvienas iš jūsų tegul myli savo žmoną taip, kaip save patį, o žmona tegerbia savo vyrą.