1Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
1Jūs, vaikai, klausykite Viešpatyje savo tėvų, nes tai teisinga.
2“Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:
2“Gerbk savo tėvą ir motiną”, tai pirmasis įsakymas su pažadu:
3“that it may be well with you, and you may live long on the earth.” Deuteronomy 5:16
3“Kad tau gerai sektųsi ir ilgai gyventum žemėje”.
4You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
4Ir jūs, tėvai, neerzinkite savo vaikų, bet auklėkite juos drausmindami ir mokydami Viešpatyje.
5Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
5Jūs, vergai, klausykite savo žemiškųjų šeimininkų su baime ir drebėjimu, nuoširdžiai kaip Kristaus,
6not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
6ne dėl akių tarnaudami, lyg žmonėms įtinkantys, bet kaip Kristaus vergai, iš širdies vykdantys Dievo valią.
7with good will doing service, as to the Lord, and not to men;
7Noriai tarnaukite kaip Viešpačiui, o ne žmonėms,
8knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free.
8žinodami, jog kiekvienas, tiek vergas, tiek laisvasis, jei daro ką gera, gaus atlyginimą iš Viešpaties.
9You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
9Ir jūs, šeimininkai, tą patį darykite jiems. Liaukitės grasinę, žinodami, kad ir jiems, ir jums yra Viešpats danguje ir Jis nedaro skirtumo tarp asmenų.
10Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
10Pagaliau, mano broliai, būkite stiprūs Viešpatyje ir Jo galybės jėga.
11Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
11Apsirenkite visa Dievo ginkluote, kad galėtumėte pasipriešinti prieš velnio klastas.
12For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
12Nes mes grumiamės ne su kūnu ir krauju, bet su kunigaikštystėmis, valdžiomis, šio amžiaus tamsybių valdovais ir dvasinėmis blogio jėgomis danguje.
13Therefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
13Todėl imkitės visų Dievo ginklų, kad galėtumėte piktą dieną pasipriešinti ir, visa atlaikę, išstovėti.
14Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
14Tad stovėkite susijuosę savo strėnas tiesa, apsivilkę teisumo šarvais
15and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace;
15ir apsiavę kojas pasiruošimu skelbti taikos Evangeliją.
16above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
16O svarbiausia, pasiimkite tikėjimo skydą, su kuriuo užgesinsite visas liepsnojančias piktojo strėles.
17And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word from Greek rhema, which means spoken word of God;
17Pasiimkite ir išgelbėjimo šalmą bei Dvasios kalaviją, tai yra Dievo žodį,
18with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
18visada melsdamiesi Dvasioje visokeriopomis maldomis ir prašymu. Ištvermingai budėkite, malda užtardami visus šventuosius
19on my behalf, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
19ir mane, kad, man atvėrus lūpas, būtų duotas žodis drąsiai atskleisti Evangelijos paslaptį,
20for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
20kurios pasiuntinys esu ir būdamas kalinys,kad turėčiau drąsos kalbėti taip, kaip privalau kalbėti.
21But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things;
21Kad ir jūs sužinotumėte, kaip man einasi ir ką veikiu, visa papasakos jums Tichikas, mylimas brolis ir ištikimas tarnas Viešpatyje.
22whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our state, and that he may comfort your hearts.
22Aš tam jį ir pasiunčiau, kad jūs sužinotumėte apie mus ir kad jis paguostų jūsų širdis.
23Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
23Broliams ramybė ir meilė su tikėjimu nuo Dievo Tėvo ir Viešpaties Jėzaus Kristaus.
24Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.
24Malonė visiems, kurie nuoširdžiai myli mūsų Viešpatį Jėzų Kristų! Amen.