World English Bible

Lithuanian

Philippians

1

1Paul and Timothy, servants of Jesus Christ; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants :
1Paulius ir Timotiejus, Jėzaus Kristaus tarnai, visiems šventiesiems Kristuje Jėzuje, gyvenantiems Filipuose, kartu su vyskupais ir diakonais.
2Grace to you, and peace from God, our Father, and the Lord Jesus Christ.
2Malonė jums ir ramybė nuo mūsų Dievo Tėvo ir Viešpaties Jėzaus Kristaus!
3I thank my God whenever I remember you,
3Aš dėkoju savo Dievui, kada tik jus prisimenu,
4always in every request of mine on behalf of you all making my requests with joy,
4visada kiekvienoje savo maldoje su džiaugsmu už jus visus besimelsdamas,
5for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;
5už jūsų dalyvavimą skelbiant Evangeliją nuo pirmosios dienos iki šiandien.
6being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
6Esu tikras, kad Tas, kuris jumyse pradėjo gerą darbą, jį ir pabaigs iki Jėzaus Kristaus dienos.
7It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because, both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
7Šitaip manyti apie jus visus teisinga, nes turiu savo širdyje jus, kurie, tiek man esant surakintam, tiek ginant ir įtvirtinant Evangeliją, visi tebesate mano malonės dalininkai.
8For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
8Dievas man liudytojas, kaip aš jūsų visų pasiilgau Kristaus Jėzaus nuoširdumu.
9This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
9Ir meldžiu, kad jūsų meilė vis augtų ir augtų pažinimu ir visokeriopu įžvalgumu,
10so that you may approve the things that are excellent; that you may be sincere and without offense to the day of Christ;
10kad jūs mokėtumėte pasirinkti, kas tobuliau, kad būtumėte tyri ir be priekaišto iki Kristaus dienos,
11being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
11pilni teisumo vaisių per Jėzų Kristų Dievo šlovei ir gyriui.
12Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;
12Broliai, aš noriu, kad jūs žinotumėte, jog mano būklė pasitarnavo Evangelijos plitimui.
13so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;
13Mat mano kalinimas dėl Kristaus išgarsėjo visame pretorijuje ir tarp visų kitų,
14and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
14ir daugumas brolių Viešpatyje, mano pančių paakinti, imasi daug drąsiau, be baimės skelbti žodį.
15Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
15Beje, kai kurie skelbia Kristų iš pavydo ir rungtyniaudami, kiti gera valia;
16The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
16anie skelbia Kristų varžydamiesi, ne iš gryno nusistatymo, tardamiesi pasunkinsią mano pančius,
17but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
17o šitie iš meilės, suprasdami, kad aš paskirtas ginti Evangelijos.
18What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
18Tesižinai! Kad visokiais būdais, apsimetant ar iš tikrųjų, yra skelbiamas Kristus,­štai kuo džiaugiuosi ir toliau džiaugsiuos!
19For I know that this will turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
19Nes aš žinau, kad tai pasitarnaus mano išlaisvinimui dėl jūsų maldos ir Jėzaus Kristaus Dvasios pagalbos.
20according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
20Aš karštai laukiu ir turiu viltį, jog niekuo neliksiu sugėdintas, bet kaip visada, taip ir dabar Kristus bus viešai išaukštintas mano kūne­ar gyvenimu, ar mirtimi.
21For to me to live is Christ, and to die is gain.
21Man gyvenimas­tai Kristus, o mirtis­tai laimėjimas.
22But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
22Bet jei aš, gyvendamas kūne, dar galiu vaisingai pasidarbuoti, tuomet nebežinau, ką pasirinkti.
23But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
23Mane traukia ir viena, ir kita, nors verčiau man iškeliauti ir būti su Kristumi, nes tai visų geriausia.
24Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
24O mano pasilikimas kūne reikalingesnis jums.
25Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all, for your progress and joy in the faith,
25Taip įsitikinęs, aš žinau, jog liksiu ir būsiu su jumis visais jūsų pažangai ir tikėjimo džiaugsmui,
26that your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
26kad jūs dar labiau galėtumėte pasigirti manimi Jėzuje Kristuje, kai aš vėl atvyksiu pas jus.
27Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
27Tiktai jūsų elgesys tebūna vertas Kristaus Evangelijos, kad atvykęs matyčiau, o jei neatvyksiu­išgirsčiau, kad gyvenate vienoje dvasioje, viena siela kartu kovojate už Evangelijos tikėjimą
28and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
28ir niekuo nesiduodate priešininkų išgąsdinami. Jiems tai žlugimo ženklas, o jums­išgelbėjimo, ir jis Dievo duotas.
29Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
29Nes jums duota dėl Kristaus ne tik Jį tikėti, bet ir dėl Jo kentėti,
30having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.
30kovojant tokią pat kovą, kokią matėte mane kovojant ir apie kokią dabar girdite, jog aš kovoju.