1The whole earth was of one language and of one speech.
1Visi žemės gyventojai kal bėjo viena kalba.
2It happened, as they traveled east, that they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.
2Besikeldami toliau į rytus, jie rado lygumą Šinaro krašte ir ten apsigyveno.
3They said one to another, “Come, let’s make bricks, and burn them thoroughly.” They had brick for stone, and they used tar for mortar.
3Jie kalbėjosi: “Pasidirbinkime plytų ir gerai jas išdekime”. Plytas jie naudojo vietoje akmenų, o dervąvietoje kalkių.
4They said, “Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let’s make ourselves a name, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth.”
4Jie tarėsi: “Pasistatykime miestą ir bokštą, kurio viršūnė siektų dangų. Išgarsinkime savo vardą prieš išsiskirstydami į visus kraštus!”
5Yahweh came down to see the city and the tower, which the children of men built.
5Viešpats nužengė pasižiūrėti miesto ir bokšto, kurį žmonės statė,
6Yahweh said, “Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.
6ir tarė: “Jie yra viena tauta ir visi kalba viena kalba. Jie pradėjo tai daryti ir nėra nieko, ko jie negalėtų pasiekti, jeigu nusprendžia.
7Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
7Nusileiskime ir sumaišykime jų kalbą, kad jie nebesuprastų vienas kito!”
8So Yahweh scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.
8Viešpats juos išsklaidė po visą žemės paviršių, ir jie nustojo statę miestą.
9Therefore its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of all the earth. From there, Yahweh scattered them abroad on the surface of all the earth.
9Todėl tą miestą praminė Babele, nes ten Viešpats sumaišė jų kalbą ir iš ten Viešpats išsklaidė juos į visus žemės kraštus.
10This is the history of the generations of Shem. Shem was one hundred years old and became the father of Arpachshad two years after the flood.
10Šitie yra Semo palikuonys: Semas, būdamas šimto metų, dvejiems metams praėjus po tvano, susilaukė sūnaus Arfaksado.
11Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of sons and daughters.
11Semas, gimus Arfaksadui, dar gyveno penkis šimtus metų ir susilaukė sūnų bei dukterų.
12Arpachshad lived thirty-five years and became the father of Shelah.
12Kai Arfaksadui buvo trisdešimt penkeri metai, gimė sūnus Sala.
13Arpachshad lived four hundred three years after he became the father of Shelah, and became the father of sons and daughters.
13Po to Arfaksadas dar gyveno keturis šimtus trejus metus ir susilaukė sūnų bei dukterų.
14Shelah lived thirty years, and became the father of Eber:
14Kai Salai buvo trisdešimt metų, gimė Eberas.
15and Shelah lived four hundred three years after he became the father of Eber, and became the father of sons and daughters.
15Po to Sala dar gyveno keturis šimtus trejus metus ir susilaukė sūnų bei dukterų.
16Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg.
16Kai Eberui buvo trisdešimt ketveri metai, gimė Falekas.
17Eber lived four hundred thirty years after he became the father of Peleg, and became the father of sons and daughters.
17Po to Eberas dar gyveno keturis šimtus trisdešimt metų ir susilaukė sūnų bei dukterų.
18Peleg lived thirty years, and became the father of Reu.
18Kai Falekui buvo trisdešimt metų, gimė Ragaujas.
19Peleg lived two hundred nine years after he became the father of Reu, and became the father of sons and daughters.
19Po to Falekas dar gyveno du šimtus devynerius metus ir susilaukė sūnų bei dukterų.
20Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
20Kai Ragaujui buvo trisdešimt dveji metai, gimė Seruchas.
21Reu lived two hundred seven years after he became the father of Serug, and became the father of sons and daughters.
21Po to Ragaujas dar gyveno du šimtus septynerius metus ir susilaukė sūnų bei dukterų.
22Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
22Kai Seruchui buvo trisdešimt metų, gimė Nachoras.
23Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of sons and daughters.
23Po to Seruchas dar gyveno du šimtus metų ir susilaukė sūnų bei dukterų.
24Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah.
24Kai Nachorui buvo dvidešimt devyneri metai, gimė Tara.
25Nahor lived one hundred nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of sons and daughters.
25Po to Nachoras dar gyveno šimtą devyniolika metų ir susilaukė sūnų bei dukterų.
26Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
26Kai Tarai buvo septyniasdešimt metų, gimė Abromas, Nahoras ir Haranas.
27Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.
27Šitie yra Taros palikuonys: Abromas, Nahoras ir Haranas, o Harano sūnusLotas.
28Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
28Haranas mirė, jo tėvui Tarai dar gyvam tebeesant, savo gimtoje šalyje, Chaldėjos Ūre.
29Abram and Nahor took wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran who was also the father of Iscah.
29Abromas ir Nahoras vedė. Abromo žmonos vardas buvo Saraja, o NahoroMilka; ji buvo duktė Harano, Milkos ir Iskos tėvo.
30Sarai was barren. She had no child.
30Saraja buvo nevaisinga: ji neturėjo vaikų.
31Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife. They went from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there.
31Tara ėmė savo sūnų Abromą ir savo sūnaus Harano sūnų Lotą, marčią Sarają, sūnaus Abromo žmoną, ir jie iškeliavo iš Chaldėjos Ūro į Kanaano šalį. Atėję ligi Charano, jie ten įsikūrė.
32The days of Terah were two hundred five years. Terah died in Haran.
32Taros amžius buvo du šimtai penkeri metai, ir jis mirė Charane.