World English Bible

Lithuanian

Hebrews

13

1Let brotherly love continue.
1Teišsilaiko broliška meilė.
2Don’t forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.
2Nepamirškite svetingumo, nes per jį kai kurie, patys to nežinodami, priėmė viešnagėn angelus.
3Remember those who are in bonds, as bound with them; and those who are ill-treated, since you are also in the body.
3Prisiminkite kalinius, tarsi kartu būdami įkalinti, prisiminkite tuos, su kuriais piktai elgiamasi, nes patys tebesate kūne.
4Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled: but God will judge the sexually immoral and adulterers.
4Tebūna visų gerbiama santuoka ir nesuteptas santuokos patalas. O ištvirkėlius ir svetimautojus teis Dievas.
5Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, “I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.”
5Gyvenkite be godumo pinigams, būkite patenkinti tuo, ką turite, nes Jis pats yra pasakęs: “Niekad Aš tavęs nepaliksiu ir nepamiršiu”.
6So that with good courage we say, “The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?”
6Todėl galime su pasitikėjimu tarti: “Viešpats mano padėjėjas­aš nebijosiu! Ką gali padaryti man žmogus?”
7Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.
7Atsiminkite savo vadovus, kurie jums skelbė Dievo žodį. Įsižiūrėkite į jų gyvenimo vaisius, sekite jų tikėjimu.
8Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
8Jėzus Kristus yra tas pats vakar, šiandien ir per amžius.
9Don’t be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by food, through which those who were so occupied were not benefited.
9Nesiduokite suklaidinami įvairių ir svetimų mokslų, nes gera, kai širdis sustiprinama malone, o ne valgiais, kurie nedavė naudos tiems, kurie jų laikėsi.
10We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
10Mes turime aukurą, nuo kurio valgyti neturi teisės tie, kurie tarnauja palapinei.
11For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.
11Juk kūnai gyvulių, kurių kraujas vyriausiojo kunigo įnešamas į šventyklą už nuodėmes, sudeginami už stovyklos.
12Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
12Todėl ir Jėzus, norėdamas savo krauju pašventinti tautą, kentėjo už vartų.
13Let us therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach.
13Taigi išeikime pas Jį už stovyklos, nešdami Jo paniekinimą.
14For we don’t have here an enduring city, but we seek that which is to come.
14Čia mes neturime išliekančio miesto, bet ieškome būsimojo.
15Through him, then, let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.
15Todėl per Jį visada aukokime Dievui šlovinimo auką, tai yra Jo vardą garbinančių lūpų vaisių.
16But don’t forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
16Nepamirškite daryti gera ir dalintis su kitais, nes tokios aukos patinka Dievui.
17Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy, and not with groaning, for that would be unprofitable for you.
17Klausykite savo vadovų ir būkite jiems atsidavę, nes jie budi jūsų sielų labui, būdami atsakingi už jas; jie tai tedaro su džiaugsmu, o ne dūsaudami, nes tai nebūtų jums naudinga.
18Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
18Melskite už mus, nes esame įsitikinę turį gerą sąžinę ir norį visame kame dorai elgtis.
19I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
19Itin prašau melsti, kad būčiau greičiau jums sugrąžintas.
20Now may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, our Lord Jesus,
20Ramybės Dievas, amžinosios Sandoros krauju išvedęs iš numirusių didįjį avių Ganytoją­mūsų Viešpatį Jėzų,
21make you complete in every good work to do his will, working in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.
21teištobulina jus kiekvienam geram darbui, kad vykdytumėte Jo valią, Jam veikiant jumyse, kas Jo akims patinka per Jėzų Kristų. Jam šlovė per amžių amžius! Amen.
22But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.
22Aš maldauju jus, broliai, kantriai priimkite šį paraginimo žodį: juk parašiau jums trumpai.
23Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
23Žinokite, kad mūsų brolis Timotiejus yra išleistas laisvėn. Jei jis greitai atvyks, ir aš su juo drauge pamatysiu jus.
24Greet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you.
24Sveikinkite visus savo vadovus ir visus šventuosius. Jus sveikina broliai iš Italijos.
25Grace be with you all. Amen.
25Malonė teesie su jumis visais! Amen.