World English Bible

Lithuanian

James

1

1James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.
1Jokūbas, Dievo ir Viešpaties Jėzaus Kristaus tarnas, siunčia sveikinimus dvylikai pasklidusių giminių.
2Count it all joy, my brothers , when you fall into various temptations,
2Mano broliai, laikykite didžiausiu džiaugsmu, kai patenkate į visokius išbandymus.
3knowing that the testing of your faith produces endurance.
3Žinokite, kad jūsų tikėjimo išbandymas ugdo ištvermę,
4Let endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
4o ištvermė tesubręsta iki galo, kad būtumėte tobuli, subrendę ir nieko nestokotumėte.
5But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach; and it will be given to him.
5Jei kuriam iš jūsų trūksta išminties, teprašo Dievą, kuris visiems dosniai duoda ir nepriekaištauja, ir jam bus suteikta.
6But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.
6Bet tegul prašo tikėdamas, nė kiek neabejodamas, nes abejojantis panašus į jūros bangą, varinėjamą ir blaškomą vėjo.
7For let that man not think that he will receive anything from the Lord.
7Toksai žmogus tenemano ką nors gausiąs iš Viešpaties,­
8He is a double-minded man, unstable in all his ways.
8toks svyruojantis, visuose savo keliuose nepastovus žmogus.
9But let the brother in humble circumstances glory in his high position;
9Tesigiria pažemintas brolis savo išaukštinimu,
10and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
10o turtuolis savo pažeminimu, nes jis išnyks kaip lauko gėlė.
11For the sun arises with the scorching wind, and withers the grass, and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So also will the rich man fade away in his pursuits.
11Juk pakyla saulė, jos kaitra išdžiovina žolyną, ir jo žiedas nubyra, jo išvaizdos grožis pranyksta. Taip ir turtuolis sunyks savo keliuose.
12Blessed is the man who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life, which the Lord promised to those who love him.
12Palaimintas žmogus, kuris ištveria pagundymą, nes, kai bus išbandytas, jis gaus gyvenimo vainiką, kurį Viešpats pažadėjo Jį mylintiems.
13Let no man say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God can’t be tempted by evil, and he himself tempts no one.
13Nė vienas gundomas tenesako: “Esu Dievo gundomas”. Dievas negali būti gundomas blogiu ir pats nieko negundo.
14But each one is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
14Kiekvienas yra gundomas, savo paties geismo pagrobtas ir suviliotas.
15Then the lust, when it has conceived, bears sin; and the sin, when it is full grown, brings forth death.
15Paskui užsimezgęs geismas pagimdo nuodėmę, o užbaigta nuodėmė gimdo mirtį.
16Don’t be deceived, my beloved brothers.
16Neapsigaukite, mano mylimi broliai!
17Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, nor turning shadow.
17Kiekvienas geras davinys ir kiekviena tobula dovana yra iš aukštybių, nužengia nuo šviesybių Tėvo, kuriame nėra permainų ir nė šešėlio keitimosi.
18Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
18Savo valia Jis pagimdė mus tiesos žodžiu, kad būtume tarsi Jo kūrinių pirmieji vaisiai.
19So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
19Žinokite, mano mylimi broliai: kiekvienas žmogus tebūna greitas klausyti, lėtas kalbėti, lėtas pykti.
20for the anger of man doesn’t produce the righteousness of God.
20Žmogaus rūstybė nedaro Dievo teisumo.
21Therefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls .
21Todėl, atmetę visą nešvarą bei piktybės gausą, su romumu priimkite įdiegtąjį žodį, kuris gali išgelbėti jūsų sielas.
22But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.
22Būkite žodžio vykdytojai, o ne vien klausytojai, apgaudinėjantys patys save.
23For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;
23Jei kas tėra žodžio klausytojas, o ne vykdytojas, tai jis panašus į žmogų, kuris žiūri į savo gimtąjį veidą veidrodyje.
24for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
24Pasižiūrėjo į save ir nuėjo, ir bematant pamiršo, koks buvo.
25But he who looks into the perfect law of freedom, and continues, not being a hearer who forgets, but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.
25Bet kas įsižiūri į tobuląjį laisvės įstatymą ir jį vykdo, kas tampa nebe klausytojas užuomarša, bet darbo vykdytojas, tas bus palaimintas savo darbuose.
26If anyone among you thinks himself to be religious while he doesn’t bridle his tongue, but deceives his heart, this man’s religion is worthless.
26Jei kas iš jūsų mano esąs pamaldus ir nepažaboja savo liežuvio, bet apgaudinėja savo širdį, to pamaldumas tuščias.
27Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.
27Tyras ir nesuteptas pamaldumas prieš Dievą ir Tėvą yra: lankyti našlaičius ir našles jų sielvarte ir saugoti save nesuterštą šiuo pasauliu.