World English Bible

Lithuanian

Job

29

1Job again took up his parable, and said,
1Jobas tęsė savo palyginimą:
2“Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
2“O kad aš būčiau kaip anksčiau, kaip tomis dienomis, kai Dievas mane saugojo.
3when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
3Kai Jo žiburys švietė virš mano galvos ir prie Jo šviesos vaikščiojau tamsumoje,
4as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was in my tent,
4kai mano jaunystės dienomis Dievo paslaptis buvo virš mano palapinės.
5when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
5Kai Visagalis dar buvo su manimi ir mano vaikai buvo šalia manęs,
6when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
6kai ploviau kojas piene ir uolos liejo man aliejaus upes.
7when I went forth to the city gate, when I prepared my seat in the street.
7Kai išeidavau prie miesto vartų, kai aikštėje paruošdavau sau vietą,
8The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
8jaunuoliai, mane pamatę, slėpdavosi, o seniai atsikėlę stovėdavo,
9The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
9kunigaikščiai liaudavosi kalbėję ir užsidengdavo ranka savo burnas.
10The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
10Net kilmingieji nutildavo, ir jų liežuvis prilipdavo prie gomurio.
11For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
11Kas mane matė ir girdėjo, kalbėjo gera apie mane ir man pritarė,
12Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had none to help him,
12nes aš išgelbėjau vargšą, prašantį pagalbos, ir našlaitį, kuris neturėjo kas jam padėtų.
13the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
13To, kuris būtų pražuvęs, palaiminimas pasiekė mane, ir aš suteikdavau džiaugsmo našlės širdžiai.
14I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
14Teisumas man buvo rūbas, o teisingumas­apsiaustas ir vainikas galvai.
15I was eyes to the blind, and feet to the lame.
15Aš buvau akys aklam ir kojos raišam.
16I was a father to the needy. The cause of him who I didn’t know, I searched out.
16Aš buvau tėvas beturčiams ir ištirdavau bylą, kurios nežinodavau.
17I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
17Aš sulaužydavau nedorėlio žandikaulius ir iš jo dantų išplėšdavau grobį.
18Then I said, ‘I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.
18Tuomet sakiau: ‘Mirsiu savo lizde, o mano dienų bus kaip smėlio.
19My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
19Mano šaknys įleistos prie vandens, ir rasa vilgo mano šakas.
20My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
20Mano garbė nesensta ir lankas mano rankoje tvirtėja’.
21“Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
21Žmonės klausė manęs ir laukdavo tylėdami mano patarimo.
22After my words they didn’t speak again. My speech fell on them.
22Po mano žodžių jie nebekalbėdavo, mano kalba krisdavo ant jų.
23They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
23Jie laukdavo manęs kaip lietaus, plačiai išsižiodavo kaip per vėlyvąjį lietų.
24I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.
24Jei šypsodavausi jiems, jie netikėdavo, mano veido šviesos jie netemdydavo.
25I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.
25Aš parinkdavau jiems kelius ir sėdėjau garbingiausioje vietoje kaip karalius tarp kariuomenės, kaip verkiančiųjų guodėjas”.