1Moreover Yahweh answered Job,
1Viešpats, atsakydamas Jobui, tarė:
2“Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
2“Ar tas, kuris ginčijasi su Visagaliu, pamokys Jį? Teatsako tas, kuris priekaištauja Dievui”.
3Then Job answered Yahweh,
3Jobas atsakė Viešpačiui:
4“Behold, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
4“Aš per menkas Tau atsakyti. Aš uždengsiu ranka savo burną.
5I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
5Kartą kalbėjau, bet daugiau nebekalbėsiu ir nebeatsakysiu”.
6Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
6Tuomet Viešpats kalbėjo Jobui iš audros:
7“Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
7“Susijuosk dabar kaip vyras, Aš klausiu tavęs, o tu atsakyk man.
8Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
8Ar tu panaikinsi mano sprendimą? Ar mane smerksi, o save teisinsi?
9Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
9Ar tavo ranka tokia kaip Dievo? Ar tavo balsas toks stiprus kaip Jo balsas?
10“Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
10Pasipuošk garbe ir kilnumu, apsisiausk šlove ir spindesiu.
11Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
11Išliek savo rūstybę, pažvelk į kiekvieną išdidų ir pažemink jį.
12Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
12Pažemink visus išdidžiuosius ir sutrypk nedorėlius ten, kur jie yra.
13Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
13Paslėpk juos visus dulkėse ir nuvesk į mirties tamsą.
14Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
14Tada Aš pripažinsiu, kad tavo dešinė gali tave išgelbėti.
15“See now, behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
15Štai begemotas, kurį padariau kartu su tavimi; jis ėda žolę kaip jautis.
16Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
16Jo jėga strėnose ir pilvo raumenyse.
17He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
17Jis iškelia savo uodegą kaip kedrą; jo šlaunų raumenys tvirtai susipynę.
18His bones are like tubes of brass. His limbs are like bars of iron.
18Jo kaulai kaip variniai vamzdžiai, o skeletas kaip geležiniai virbai.
19He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
19Jis yra Dievo kelių pradžia. Tik Tas, kuris jį sukūrė, gali jį įveikti.
20Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
20Kalnuose, kur gyvena laukiniai žvėrys, auga jam maistas.
21He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
21Jis guli po ūksmingais medžiais, pasislėpęs tarp nendrių pelkėse.
22The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
22Jį dengia ūksmingų medžių šešėliai, paupio gluosniai jį supa.
23Behold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
23Jis geria iš upės neskubėdamas, jam atrodo, kad Jordanas sutilps į jo nasrus.
24Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
24Kas galėtų jį pagauti kabliais arba žabangais?”