World English Bible

Lithuanian

Job

39

1“Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?
1“Ar žinai kalnų ožių atsivedimo laiką? Ar stebėjai stirnų gimimą?
2Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
2Ar gali suskaičiuoti jų nėštumo mėnesius ir ar žinai laiką, kada jos atsives?
3They bow themselves, they bring forth their young, they end their labor pains.
3Jos susiriečia, dejuoja ir atsiveda vaikų.
4Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and don’t return again.
4Jų jaunikliai, sustiprėję ir užaugę atvirame lauke, atsiskiria ir nebesugrįžta.
5“Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
5Kas leido laukiniam asilui laisvai bėgioti ir kas atrišo jo pančius?
6Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
6Aš paskyriau jam namais tyrus, nederlingoje žemėje jį apgyvendinau.
7He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
7Jis juokiasi iš miesto spūsties, vežiko šauksmų negirdi.
8The range of the mountains is his pasture, He searches after every green thing.
8Aukštai kalnuose jis randa sau ganyklą, ieško žaliuojančių plotų.
9“Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
9Ar stumbras tau tarnaus, ar jis stovės naktį prie tavo ėdžių?
10Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
10Ar gali jį pakinkyti ir ar jis ars slėnį paskui tave?
11Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
11Ar pasitikėsi juo ir jo didele jėga? Ar paliksi jam savo darbą?
12Will you confide in him, that he will bring home your seed, and gather the grain of your threshing floor?
12Ar tiki, kad jis suveš tavo pasėlius į klojimą?
13“The wings of the ostrich wave proudly; but are they the feathers and plumage of love?
13Ar tu davei povui gražius sparnus ir plunksnas bei sparnus stručiui?
14For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
14Jis pakasa žemėje savo kiaušinius ir smėlyje leidžia jiems šilti.
15and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
15Jis nesupranta, kad koja gali juos sutraiškyti ir laukinis žvėris sumindyti.
16She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
16Jis šiurkščiai elgiasi su savo vaikais, tarsi jie būtų svetimi; jis nebijo, kad darbuojasi veltui,
17because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
17nes Dievas neapdovanojo jo išmintimi ir nedavė jam supratimo.
18When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
18Jei jis pasikelia bėgti, pasijuokia iš žirgo ir raitelio.
19“Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
19Ar tu suteikei žirgui stiprybės? Ar papuošei jo sprandą karčiais?
20Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
20Ar gali jį išgąsdinti kaip žiogą? Jo šnervių prunkštimas baisus.
21He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
21Jis kasa žemę ir džiaugiasi savo jėga, bėga prieš ginkluotų žmonių būrį.
22He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
22Jis nepažįsta baimės ir nenusigąsta, jis nesitraukia nuo kardo.
23The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
23Jei žvanga strėlinės, žiba ietys ir skydai,
24He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.
24jis trypia ir kasa žemę, nerimsta gaudžiant trimitui.
25As often as the trumpet sounds he snorts, ‘Aha!’ He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
25Trimitams pasigirdus, jis žvengia: Y-ha-ha! Jis iš tolo nujaučia kovą, girdi vado įsakymus ir kovos šauksmą.
26“Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
26Ar tavo išmintimi pakyla sakalas, išskleidžia savo sparnus ir skrenda link pietų?
27Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
27Ar tavo įsakymu sklando erelis ir krauna savo lizdą aukštumose?
28On the cliff he dwells, and makes his home, on the point of the cliff, and the stronghold.
28Jis gyvena ant aukščiausios uolos neprieinamoje vietoje.
29From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
29Iš ten jis dairosi grobio, jo akys pamato jį iš tolo.
30His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is.”
30Jo jaunikliai geria kraują; kur yra žuvusių, ten ir jis”.