1Then Job answered,
1Jobas atsakydamas tarė:
2“Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!
2“O kad pasvertų mano vargą ir ant svarstyklių uždėtų mano kentėjimus!
3For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore have my words been rash.
3Visa tai svertų daugiau už jūros smėlį. Todėl aš nuryju savo žodžius.
4For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
4Visagalio strėlės įsmeigtos į mane, jų nuodus turi gerti mano dvasia. Dievo baisenybės išsirikiavę prieš mane.
5Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
5Ar žvengia laukinis asilas, turėdamas žolės? Ar baubia jautis prie savo pašaro?
6Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
6Ar galima valgyti beskonį dalyką be druskos? Ar kiaušinio baltymas turi skonį?
7My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
7Tai, kuo bjaurėdavosi mano siela, yra mano suspaudimo maistas.
8“Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
8O kad įvyktų, ko prašau, ir Dievas suteiktų man, ko ilgiuosi.
9even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
9Kad patiktų Dievui sunaikinti mane, rankos pakėlimu pribaigti mane.
10Be it still my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One.
10Tai būtų man paguoda ir aš džiaugčiausi kentėdamas. Tenesigaili Jis manęs, nes aš neišsigyniau Šventojo žodžių.
11What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
11Iš kur man jėgos, kad turėčiau viltį? Koks galas, kad aš toliau gyvenčiau?
12Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
12Ar mano jėga yra akmens jėga? Ar mano kūnas iš vario?
13Isn’t it that I have no help in me, That wisdom is driven quite from me?
13Manyje nėra pagalbos ir išmintis pasitraukė nuo manęs.
14“To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
14Kenčiantis turėtų susilaukti gailestingumo iš savo draugo, tačiau jis atsisako Visagalio baimės.
15My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
15Mano broliai yra klastingi kaip upelis, kaip vandens srovės, tekančios pro šalį.
16Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
16Jie yra lyg tamsus ledas, padengtas sniegu.
17In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
17Saulei kaitinant, jie pradingsta, karščiui užėjusišnyksta.
18The caravans that travel beside them turn aside. They go up into the waste, and perish.
18Jų kelias pasuka į šalį, jie teka į tuštumą ir pranyksta.
19The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
19Temos ir Šebos karavanai tyrinėjo juos ir pasitikėjo jais.
20They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
20Tačiau jų viltis apvylė juos, jie atėjo ir buvo sugėdinti.
21For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
21Jūs esate niekas, nes pamatę mano pažeminimą, išsigandote.
22Did I say, ‘Give to me?’ or, ‘Offer a present for me from your substance?’
22Argi ar prašiau: ‘Duokite man dovanų iš savo turto?’
23or, ‘Deliver me from the adversary’s hand?’ or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors?’
23Arba: ‘Išgelbėkite mane iš priešo rankų. Išpirkite mane iš prispaudėjų’.
24“Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand wherein I have erred.
24Pamokykite mane, ir aš nutilsiu; duokite man suprasti mano klaidas.
25How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
25Kokie stiprūs yra tiesos žodžiai, o jūsų kalbos nieko neįrodo.
26Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
26Jūs savo žodžiais man tik prikaišiojate; jie nuliūdusiam praeina lyg vėjas.
27Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
27Jūs puolate našlaitį ir savo draugui kasate duobę.
28Now therefore be pleased to look at me, for surely I shall not lie to your face.
28Dabar pažvelkite į mane ir matysite, ar aš meluoju.
29Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
29Atsakykite, kad nebūtų netiesos. Atsakykite, ar aš ne teisus?
30Is there injustice on my tongue? Can’t my taste discern mischievous things?
30Spręskite, ar aš netiesą kalbu? Ar aš neatskiriu tiesos nuo melo?”