World English Bible

Lithuanian

Job

7

1“Isn’t a man forced to labor on earth? Aren’t his days like the days of a hired hand?
1“Ar nėra žmogui skirto laiko žemėje? Ar jo dienos nėra kaip samdinio dienos?
2As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
2Kaip vergas trokšta pavėsio ir samdinys laukia algos,
3so am I made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
3taip aš gavau tuštybės mėnesius ir vargo naktys skirtos man.
4When I lie down, I say, ‘When shall I arise, and the night be gone?’ I toss and turn until the dawning of the day.
4Kai atsigulu, galvoju: ‘Kada pasibaigs naktis ir aš atsikelsiu?’ Taip aš vargstu ir kenčiu iki aušros.
5My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
5Mano kūnas aplipęs kirmėlėmis ir purvais, mano oda sutrūkinėjusi ir susitraukusi.
6My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
6Mano dienos greitesnės už audėjo šaudyklę ir baigiasi neviltimi.
7Oh remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.
7Atsimink, kad mano gyvenimas tėra vėjas; mano akys neberegės gero.
8The eye of him who sees me shall see me no more. Your eyes shall be on me, but I shall not be.
8Akys to, kuris mane matė, nebematys manęs; Tu žiūrėsi, bet manęs nebebus.
9As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more.
9Kaip debesis nueina ir dingsta, taip nuėjęs į kapą nebesugrįžta.
10He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
10Jis nebegrįš į savo namus, jo vieta nebepažins jo.
11“Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
11Aš neužversiu savo burnos, kalbėsiu dvasios skausme, skųsiuos savo sielos kartume.
12Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
12Ar aš esu jūra, ar banginis, kad statai man sargybą?
13When I say, ‘My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint;’
13Kai sakau: ‘Mano lova paguos mane, mano guolis palengvins mano skundą’,
14then you scare me with dreams, and terrify me through visions:
14Tu baugini mane sapnais ir gąsdini regėjimais.
15so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
15Todėl mano siela pasirinktų būti pasmaugta, ir mirtis man geriau už gyvenimą.
16I loathe my life. I don’t want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
16Aš bjauriuosi juo ir nebenoriu gyventi. Palik mane, mano dienos­tuštybė.
17What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
17Kas yra žmogus, kad jį laikai pagarboje ir kreipi į jį savo dėmesį?
18that you should visit him every morning, and test him every moment?
18Aplankai jį kas rytą, kas akimirką jį mėgini.
19How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
19Kada paliksi mane ir leisi ramiai nuryti seilę?
20If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
20Jei nusidėjau, ką Tau padarysiu, žmonių sarge? Kodėl mane pasirinkai taikiniu, kad būčiau sau našta?
21Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now shall I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I shall not be.”
21Kodėl neatleidi mano kaltės ir nepanaikini mano nusikaltimo? Aš gulėsiu dulkėse; Tu ieškosi manęs rytą, tačiau manęs nebebus”.