World English Bible

Lithuanian

Leviticus

25

1Yahweh said to Moses in Mount Sinai,
1Viešpats kalbėjo Mozei Sinajaus kalne:
2“Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you come into the land which I give you, then the land shall keep a Sabbath to Yahweh.
2“Sakyk izraelitams, kad, įėję į šalį, kurią jiems duosiu, septintaisiais metais leistų žemei ilsėtis.
3Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and gather in its fruits;
3Šešerius metus apsėkite dirvą, karpykite vynuogyną ir rinkite vaisius.
4but in the seventh year there shall be a Sabbath of solemn rest for the land, a Sabbath to Yahweh. You shall not sow your field or prune your vineyard.
4Septintieji metai bus sabato poilsis žemei, metai, paskirti Viešpačiui. Tada laukų neapsėkite ir vynuogyno nekarpykite.
5What grows of itself in your harvest you shall not reap, and the grapes of your undressed vine you shall not gather. It shall be a year of solemn rest for the land.
5Ką žemė savaime užaugins, nepjaukite ir vynuogių nuo neapkarpytų vynmedžio šakelių nerinkite, nes tai yra poilsio metai žemei.
6The Sabbath of the land shall be for food for you; for yourself, for your servant, for your maid, for your hired servant, and for your stranger, who lives as a foreigner with you.
6Maistas jums, tarnams, tarnaitėms, samdiniams ir ateiviams, kurie pas jus gyvena,
7For your livestock also, and for the animals that are in your land, shall all its increase be for food.
7taip pat jūsų gyvuliams bus visa, kas savaime užaugs.
8“‘You shall count off seven Sabbaths of years, seven times seven years; and there shall be to you the days of seven Sabbaths of years, even forty-nine years.
8Skaičiuok septynis kartus po septynerius metus, iš viso keturiasdešimt devynerius metus.
9Then you shall sound the loud trumpet on the tenth day of the seventh month. On the Day of Atonement you shall sound the trumpet throughout all your land.
9Paskutinių metų septinto mėnesio dešimtą dieną, sutaikinimo dieną, trimituokite visame krašte
10You shall make the fiftieth year holy, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee to you; and each of you shall return to his own property, and each of you shall return to his family.
10ir paskelbkite, kad penkiasdešimtieji metai yra jubiliejaus metai ir visiems krašto gyventojams suteikiama laisvė. Kiekvienas turės teisę atgauti nuosavybę ir grįžti į savo šeimą.
11That fiftieth year shall be a jubilee to you. In it you shall not sow, neither reap that which grows of itself, nor gather from the undressed vines.
11Nesėkite ir nepjaukite, kas savaime užaugs dirvose, uogų nerinkite neapkarpytuose vynuogynuose,
12For it is a jubilee; it shall be holy to you. You shall eat of its increase out of the field.
12nes tai iškilmingi jubiliejaus metai. Valgykite tai, kas savaime užaugs.
13“‘In this Year of Jubilee each of you shall return to his property.
13Jubiliejaus metais kiekvienas atgaus savo buvusią nuosavybę.
14“‘If you sell anything to your neighbor, or buy from your neighbor, you shall not wrong one another.
14Parduodant ar perkant ką nors iš kaimyno, neskriauskite vienas kito,
15According to the number of years after the Jubilee you shall buy from your neighbor. According to the number of years of the crops he shall sell to you.
15bet pirkite, atsižvelgdami į metų skaičių, praėjusį nuo jubiliejaus metų.
16According to the length of the years you shall increase its price, and according to the shortness of the years you shall diminish its price; for he is selling the number of the crops to you.
16Kuo daugiau bus likę derliaus metų, tuo aukštesnė bus kaina; kuo mažiau derliaus metų, tuo mažesnė bus pardavimo kaina, nes jis tau parduos pagal pjūčių skaičių.
17You shall not wrong one another; but you shall fear your God: for I am Yahweh your God.
17Neskriauskite vienas kito, būkite sąžiningi, nes Aš esu Viešpats, jūsų Dievas.
18“‘Therefore you shall do my statutes, and keep my ordinances and do them; and you shall dwell in the land in safety.
18Laikykitės mano įsakymų ir paliepimų, vykdykite juos, kad gyventumėte be baimės
19The land shall yield its fruit, and you shall eat your fill, and dwell therein in safety.
19ir žemė duotų vaisių, kuriais pasisotintumėte ir laimingai gyventumėte.
20If you said, “What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase”;
20Gal klausite: ‘Ką valgysime septintaisiais metais, jei nesėsime ir nerinksime vaisių?’
21then I will command my blessing on you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for the three years.
21Aš palaiminsiu šeštuosius metus, ir jie duos jums trejų metų derlių.
22You shall sow the eighth year, and eat of the fruits, the old store; until the ninth year, until its fruits come in, you shall eat the old store.
22Sėsite aštuntaisiais metais, maitinsitės turimomis atsargomis ligi devintųjų metų, kol naujas derlius užaugs.
23“‘The land shall not be sold in perpetuity, for the land is mine; for you are strangers and live as foreigners with me.
23Žemė nebus parduodama visam laikui, nes ji mano, o jūs esate tik svečiai ir ateiviai.
24In all the land of your possession you shall grant a redemption for the land.
24Todėl visa jūsų žemė bus parduodama su išpirkimo teise.
25“‘If your brother becomes poor, and sells some of his possessions, then his kinsman who is next to him shall come, and redeem that which his brother has sold.
25Jei suvargęs tavo brolis parduotų nuosavybės dalį, jo giminaitis gali ją išpirkti.
26If a man has no one to redeem it, and he becomes prosperous and finds sufficient means to redeem it;
26O jei jis neturėtų giminaičio, bet pats galėtų išpirkti,
27then let him reckon the years since its sale, and restore the surplus to the man to whom he sold it; and he shall return to his property.
27bus nustatyta kaina už tą laiką, kai ji buvo parduota, o kas lieka, sugrąžins pirkėjui, ir taip atgaus savo nuosavybę.
28But if he isn’t able to get it back for himself, then what he has sold shall remain in the hand of him who has bought it until the Year of Jubilee: and in the Jubilee it shall be released, and he shall return to his property.
28Jei neturės reikiamos sumos žemei išpirkti, pirkėjas turės, ką nupirko, ligi jubiliejaus metų; tais metais nuosavybė sugrįš pirmajam šeimininkui.
29“‘If a man sells a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it has been sold. For a full year he shall have the right of redemption.
29Kas parduotų namus miesto ribose, tam bus leista išsipirkti juos per vienerius metus.
30If it isn’t redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him who bought it, throughout his generations. It shall not be released in the Jubilee.
30Jei neišsipirks per metus, jie pasiliks pirkėjui ir jo palikuonims; jų nereikės grąžinti jubiliejaus metais.
31But the houses of the villages which have no wall around them shall be reckoned with the fields of the country: they may be redeemed, and they shall be released in the Jubilee.
31O jei namai būtų kaime, kuris neturi apsaugos sienų, bus parduodami kaip laukai; jei nebus išpirkti anksčiau, jubiliejaus metais sugrįš buvusiam savininkui.
32“‘Nevertheless the cities of the Levites, the houses in the cities of their possession, the Levites may redeem at any time.
32Levitų namai, esantys jų miestuose, visada gali būti išpirkti.
33The Levites may redeem the house that was sold, and the city of his possession, and it shall be released in the Jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
33Jei nebus išpirkti, jubiliejaus metais sugrįš savininkams, nes namai levitų miestuose yra jų nuosavybė tarp izraelitų.
34But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
34Jų priemiesčio laukai neparduodami, nes tai jų amžina nuosavybė.
35“‘If your brother has become poor, and his hand can’t support him among you; then you shall uphold him. He shall live with you like an alien and a temporary resident.
35Jei tavo brolis izraelitas taptų beturčiu, jį priimk ir juo rūpinkis, nors jis tau būtų svetimas.
36Take no interest from him or profit, but fear your God; that your brother may live among you.
36Neimk iš jo palūkanų, bijok Dievo. Tegul tavo brolis gyvena pas tave.
37You shall not lend him your money at interest, nor give him your food for profit.
37Neskolink jam pinigų už palūkanas ir neduok maisto, siekdamas pasipelnyti.
38I am Yahweh your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
38Aš, Viešpats, jūsų Dievas, kuris jus išvedžiau iš Egipto šalies, kad jums duočiau Kanaano žemę ir būčiau jūsų Dievas.
39“‘If your brother has grown poor among you, and sells himself to you; you shall not make him to serve as a slave.
39Jei vargo priverstas tavo brolis pats tau parsiduotų, nesielk su juo kaip su vergu.
40As a hired servant, and as a temporary resident, he shall be with you; he shall serve with you until the Year of Jubilee:
40Tetarnauja jis tau kaip samdinys ir įnamis ligi jubiliejaus metų.
41then he shall go out from you, he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers.
41Tuomet jis su savo vaikais grįš pas savo giminę į tėvų namus.
42For they are my servants, whom I brought out of the land of Egypt. They shall not be sold as slaves.
42Izraelitai yra mano tarnai, Aš juos išvedžiau iš Egipto; jie neturi būti parduodami kaip vergai.
43You shall not rule over him with harshness, but shall fear your God.
43Neišnaudokit jų, bijokit Dievo.
44“‘As for your male and your female slaves, whom you may have; of the nations that are around you, from them you may buy male and female slaves.
44Vergą ir vergę pirkite iš aplink jus esančių tautų,
45Moreover of the children of the aliens who live among you, of them you may buy, and of their families who are with you, which they have conceived in your land; and they will be your property.
45iš ateivių, pasilikusių gyventi tarp jūsų, ir iš jūsų žemėje gimusių vergų; šiuos galėsite turėti vergais.
46You may make them an inheritance for your children after you, to hold for a possession; of them may you take your slaves forever: but over your brothers the children of Israel you shall not rule, one over another, with harshness.
46Juos galėsite palikti kaip paveldėjimą savo palikuonims per amžius. Savo brolių izraelitų nespauskite be gailesčio.
47“‘If an alien or temporary resident with you becomes rich, and your brother beside him has grown poor, and sells himself to the stranger or foreigner living among you, or to a member of the stranger’s family;
47Jei tarp jūsų pralobtų ateivis ar svetimtautis ir jam ar kuriam nors iš jo palikuonių parsiduotų nuskurdęs tavo brolis,
48after he is sold he may be redeemed. One of his brothers may redeem him;
48jis galės būti išpirktas. Jei norės, jį galės išpirkti kas nors iš jo brolių:
49or his uncle, or his uncle’s son, may redeem him, or any who is a close relative to him of his family may redeem him; or if he has grown rich, he may redeem himself.
49dėdė, brolėnas arba artimas giminaitis; o jei pajėgs, ir jis pats galės išsipirkti.
50He shall reckon with him who bought him from the year that he sold himself to him to the Year of Jubilee: and the price of his sale shall be according to the number of years; according to the time of a hired servant shall he be with him.
50Jis skaitys metus nuo parsidavimo ligi jubiliejaus metų ir atskaitys iš sumos, už kurią buvo parsidavęs, lyg būtų buvęs samdinys.
51If there are yet many years, according to them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
51Jei bus likę daug metų ligi jubiliejaus, pagal juos atsilygins šeimininkui.
52If there remain but a few years to the year of jubilee, then he shall reckon with him; according to his years of service he shall give back the price of his redemption.
52Jei metų skaičius mažesnis, apskaičiuos su juo pagal likusių metų skaičių ir sumokės išpirkimo kainą.
53As a servant hired year by year shall he be with him: he shall not rule with harshness over him in your sight.
53Jis turi būti kaip samdinys visus tuos metus ir šeimininkas nesielgs su juo be gailesčio tavo akivaizdoje.
54If he isn’t redeemed by these means, then he shall be released in the Year of Jubilee, he, and his children with him.
54O jei jis nebus išpirktas, jis išeis jubiliejaus metais kartu su savo vaikais.
55For to me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought out of the land of Egypt. I am Yahweh your God.
55Izraelitai yra mano tarnai, kuriuos išvedžiau iš Egipto. Aš esu Viešpats, jūsų Dievas”.