1Yahweh spoke to Moses, saying,
1Ir Viešpats kalbėjo Mozei:
2“Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them.”
2“Siųsk vyrus, po vieną vyresnįjį iš kiekvienos giminės, išžvalgyti Kanaano žemės, kurią duosiu izraelitams”.
3Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Yahweh: all of them men who were heads of the children of Israel.
3Mozė padarė, ką Viešpats įsakė. Jis išsiuntė iš Parano dykumos kiekvienos giminės vyresnįjį:
4These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
4Rubeno giminėsZakūro sūnų Šamūvą,
5Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
5Simeono giminėsHorio sūnų Šafatą,
6Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
6Judo giminėsJefunės sūnų Kalebą,
7Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
7Isacharo giminėsJuozapo sūnų Igalą,
8Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
8Efraimo giminėsNūno sūnų Ozėją,
9Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
9Benjamino giminėsRafuvo sūnų Paltį,
10Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
10Zabulono giminėsSodžio sūnų Gadielį,
11Of the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
11iš Juozapo sūnų, Manaso giminės Susio sūnų Gadį,
12Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
12Dano giminėsGemalio sūnų Amielį,
13Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
13Ašero giminėsMykolo sūnų Setūrą,
14Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
14Neftalio giminėsVofsio sūnų Nachbį,
15Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
15Gado giminėsMachio sūnų Geuelį.
16These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
16Tai vardai vyrų, kuriuos Mozė pasiuntė išžvalgyti kraštą. Nūno sūnų Ozėją jis pavadino Jozue.
17Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way by the South, and go up into the hill country:
17Mozė, siųsdamas juos į Kanaano šalį, tarė jiems: “Pradėkite šalies pietuose ir, nuėję į kalnus,
18and see the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
18apžiūrėkite žemę ir žmones, kurie ten gyvena: ar jie galingi, ar silpni, ar jų mažai, ar daug;
19and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
19ar pati žemė gera, ar bloga; kokie miestai, ar turi mūro sienas, ar ne;
20and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. Be courageous, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first-ripe grapes.”
20ar žemė derlinga, ar nualinta, ar miškinga, ar ne. Būkite drąsūs ir mums atneškite tos žemės vaisių”. Buvo metas, kada skinamos pirmosios vynuogės.
21So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.
21Jie nuėję išžvalgė žemę nuo Cino dykumos iki Rehobo, kur einama į Lebo Hamatą.
22They went up by the South, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
22Jie patraukė į pietus ir atėjo į Hebroną, kur gyveno Anako sūnūs Ahimanas, Šešajas ir Talmajas. Hebronas įkurtas septyneriais metais anksčiau už Egipto miestą Coaną.
23They came to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.
23Nuėję prie Eškolo upelio, nupjovė šaką su viena keke vynuogių, ir du vyrai ją nešė ant karties. Taip pat paėmė granato vaisių ir figų iš tos vietos,
24That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
24kuri buvo pavadinta Eškolu, nes ten Izraelio vaikai nupjovė vynuogių kekę.
25They returned from spying out the land at the end of forty days.
25Žvalgai, apėję visą šalį, sugrįžo po keturiasdešimties dienų
26They went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
26pas Mozę, Aaroną ir izraelitus į Kadešą, į Parano dykumą. Jie papasakojo visiems, ką sužinojo, ir parodė to krašto vaisius.
27They told him, and said, “We came to the land where you sent us; and surely it flows with milk and honey; and this is its fruit.
27Jie sakė: “Buvome nuėję į žemę, į kurią mus siuntei. Ji tikrai plūsta pienu ir medumi, ir štai jos vaisiai;
28However the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the children of Anak there.
28bet jos gyventojai yra stiprūs, miestai dideli, apjuosti mūro sienomis. Ten matėme ir Anako palikuonių.
29Amalek dwells in the land of the South: and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the hill country; and the Canaanite dwells by the sea, and along by the side of the Jordan.”
29Amalekiečiai gyvena pietuose, hetitai, jebusiečiai ir amoritai kalnuose, kanaaniečiai prie jūros ir Jordano slėnyje”.
30Caleb stilled the people before Moses, and said, “Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.”
30Bet Kalebas nuramino žmones prieš Mozę ir sakė: “Eikime ir užimkime tą žemę, nes mes esame pajėgūs juos nugalėti”.
31But the men who went up with him said, “We aren’t able to go up against the people; for they are stronger than we.”
31Bet vyrai, buvę su juo, sakė: “Mes negalime eiti prieš tas tautas, nes jos už mus stipresnės”.
32They brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, “The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.
32Ir jie skleidė tarp Izraelio vaikų blogus atsiliepimus apie tą žemę, kurią buvo išžvalgę, kalbėdami: “Žemė, kurią išžvalgėme, ryja savo gyventojus, o žmonės, kuriuos matėme, yra labai aukšto ūgio.
33There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.”
33Ten matėme milžinus iš Anako giminės, ir mes buvome prieš juos kaip žiogai, ir tokie mes buvome jų akyse”.