1Yahweh spoke to Moses, saying,
1Viešpats kalbėjo Mozei:
2“Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you have come into the land of your habitations, which I give to you,
2“Sakyk izraelitams: ‘Kai būsite įėję ir apsigyvenę pažadėtoje žemėje, kurią jums duosiu,
3and will make an offering by fire to Yahweh, a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill offering, or in your set feasts, to make a pleasant aroma to Yahweh, of the herd, or of the flock;
3ir aukosite Viešpačiui auką iš bandos ar kaimenėsdeginamąją, vykdydami įžadus, laisva valia aukodami ar savo iškilmėse, kad būtų malonus kvapas Viešpačiui,
4then he who offers his offering shall offer to Yahweh a meal offering of a tenth part of an ephah of fine flour mixed with the fourth part of a hin of oil:
4kiekvienas, kuris aukos, atsineš duonos aukai dešimtą efos dalį smulkių miltų, sumaišytų su vienu ketvirtadaliu hino aliejaus,
5and wine for the drink offering, the fourth part of a hin, you shall prepare with the burnt offering, or for the sacrifice, for each lamb.
5ir prie deginamosios ar kitos gyvulinės aukos pridės ketvirtą hino dalį vyno prie kiekvieno avinėlio geriamajai aukai.
6“‘Or for a ram, you shall prepare for a meal offering two tenth parts of an ephah of fine flour mixed with the third part of a hin of oil:
6Prie kiekvieno avino duonos aukai pridėkite dvi dešimtąsias efos smulkių miltų, sumaišytų su trečdaliu hino aliejaus,
7and for the drink offering you shall offer the third part of a hin of wine, of a pleasant aroma to Yahweh.
7ir geriamajai aukai trečią dalį hino vyno, kad būtų malonus kvapas Viešpačiui.
8When you prepare a bull for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to Yahweh;
8Kai aukosite jautį deginamajai aukai ar įžadui įvykdyti, ar padėkos aukoms,
9then shall he offer with the bull a meal offering of three tenth parts of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil:
9duokite prie kiekvieno jaučio tris dešimtąsias efos smulkių miltų, sumaišytų su puse hino aliejaus,
10and you shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
10ir pusę hino vyno geriamajai aukai, kad būtų malonus kvapas Viešpačiui.
11Thus shall it be done for each bull, or for each ram, or for each of the male lambs, or of the young goats.
11Taip darykite prie kiekvieno jaučio, avino, avinėlio ar ožio
12According to the number that you shall prepare, so you shall do to everyone according to their number.
12pagal aukų skaičių, kurias aukosite.
13“‘All who are native-born shall do these things in this way, in offering an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
13Vietiniai gyventojai taip darys aukodami auką, kad būtų malonus kvapas Viešpačiui;
14If a stranger lives as a foreigner with you, or whoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh; as you do, so he shall do.
14ir jeigu tarp jūsų esantis ateivis norės aukoti auką, jis darys taip pat, kaip ir jūs.
15For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger who lives as a foreigner, a statute forever throughout your generations: as you are, so shall the foreigner be before Yahweh.
15Tas pats nuostatas galioja ir jums, ir ateiviams, gyvenantiems jūsų žemėje, nes kaip jūs, taip ir ateiviai bus prieš Viešpatį.
16One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who lives as a foreigner with you.’”
16Toks pat įstatymas bus jums ir ateiviams, gyvenantiems tarp jūsų’ ”.
17Yahweh spoke to Moses, saying,
17Viešpats kalbėjo Mozei:
18“Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you come into the land where I bring you,
18“Sakyk izraelitams: ‘Kai būsite pažadėtoje žemėje, kurią jums duosiu,
19then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to Yahweh.
19ir valgysite to krašto duonos, aukokite Viešpačiui auką.
20Of the first of your dough you shall offer up a cake for a wave offering: as the wave offering of the threshing floor, so you shall heave it.
20Aukokite paplotį iš pirmos tešlos, kaip aukojate derliaus pirmienas.
21Of the first of your dough you shall give to Yahweh a wave offering throughout your generations.
21Iš pirmos tešlos aukokite Viešpačiui per visas jūsų kartas.
22“‘When you shall err, and not observe all these commandments, which Yahweh has spoken to Moses,
22Jei netyčia ko nors nevykdytumėte iš to, ką Aš įsakiau Mozei
23even all that Yahweh has commanded you by Moses, from the day that Yahweh gave commandment, and onward throughout your generations;
23ir per jį paskelbiau, nuo tos dienos, kai daviau savo įsakymus, per visas jūsų kartas,
24then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a pleasant aroma to Yahweh, with the meal offering of it, and the drink offering of it, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.
24jei tai padarysite dėl neapsižiūrėjimo, aukokite man veršį deginamajai aukai, kad būtų malonus kvapas, kartu su duonos ir geriamąja auka, pagal visus nuostatus, ir ožį aukai už nuodėmę.
25The priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering made by fire to Yahweh, and their sin offering before Yahweh, for their error:
25Kunigas sutaikins izraelitus, ir jiems bus atleista, nes jie nusikalto netyčia, tačiau jie aukos deginamąją auką Viešpačiui ir auką už savo nuodėmę.
26and all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger who lives as a foreigner among them; for in respect of all the people it was done unwittingly.
26Bus atleista Izraelio tautai ir tarp jų gyvenantiems ateiviams, nes nusikaltimas įvyko dėl nežinojimo.
27“‘If one person sins unwittingly, then he shall offer a female goat a year old for a sin offering.
27Jei vienas žmogus nusikalstų nežinodamas, teaukoja metinę ožką už savo nusikaltimą.
28The priest shall make atonement for the soul who errs, when he sins unwittingly, before Yahweh, to make atonement for him; and he shall be forgiven.
28Kunigas sutaikins jį, nes nusikalto Viešpačiui nežinodamas; jis bus sutaikintas, ir kaltė jam bus atleista.
29You shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is native-born among the children of Israel, and for the stranger who lives as a foreigner among them.
29Vietiniams gyventojams ir ateiviams, netyčia nusikaltus, bus taikomas tas pats įstatymas.
30“‘But the soul who does anything with a high hand, whether he is native-born or a foreigner, the same blasphemes Yahweh; and that soul shall be cut off from among his people.
30Bet jei žmogus nusikalstų sąmoningai ir taip paniekintų Viešpatį, nežiūrint ar jis bus vietinis, ar ateivis, jis bus išnaikintas iš savo tautos,
31Because he has despised the word of Yahweh, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him.’”
31nes paniekino Viešpaties žodį ir Jo įsakymą. Todėl ta siela bus sunaikinta. Jis atsakys už savo nusikaltimą’ ”.
32While the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
32Izraelitams būnant dykumoje, jie rado žmogų, renkantį malkas sabato dieną.
33Those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
33Jie atvedė jį pas Mozę ir Aaroną,
34They put him in custody, because it had not been declared what should be done to him.
34ir uždarė jį, nes nežinojo, ką su juo daryti.
35Yahweh said to Moses, “The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones outside of the camp.”
35Viešpats tarė Mozei: “Tas žmogus turi mirti, visi žmonės tegul užmuša jį akmenimis už stovyklos ribų”.
36All the congregation brought him outside of the camp, and stoned him to death with stones; as Yahweh commanded Moses.
36Išvedę už stovyklos, užmušė jį akmenimis, kaip Viešpats buvo įsakęs.
37Yahweh spoke to Moses, saying,
37Viešpats kalbėjo Mozei:
38“Speak to the children of Israel, and tell them that they should make themselves fringes or, tassels (Hebrew tzitzit) in the borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe or, tassel of each border a cord of blue:
38“Įsakyk izraelitams pasidaryti savo apdarų kraštuose kutus su mėlynomis juostelėmis.
39and it shall be to you for a fringe or, tassel , that you may look on it, and remember all the commandments of Yahweh, and do them; and that you not follow after your own heart and your own eyes, after which you use to play the prostitute;
39Pažvelgę į juosteles, atsiminkite Viešpaties įsakymus ir nesekite savo širdimis ir akimis, kurios veda į paleistuvystę.
40that you may remember and do all my commandments, and be holy to your God.
40Atsiminkite mano įsakymus, juos vykdykite ir būkite šventi.
41I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Yahweh your God.”
41Aš esu Viešpats, jūsų Dievas, kuris jus išvedžiau iš Egipto žemės”.