World English Bible

Lithuanian

Philippians

4

1Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
1Taigi, mano broliai, mano mylimieji ir išsiilgtieji, mano džiaugsme ir mano vainike,­tvirtai stovėkite Viešpatyje, mylimieji!
2I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
2Aš raginu Evodiją ir raginu Sintichę būti vienos minties Viešpatyje.
3Yes, I beg you also, true yokefellow, help these women, for they labored with me in the Good News, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
3Taip pat raginu tave, tikrasis bendradarbi, padėk toms moterims, kurios darbavosi su manimi Evangelijos labui kartu su Klemensu ir kitais mano bendradarbiais, kurių vardai gyvenimo knygoje.
4Rejoice in the Lord always! Again I will say, “Rejoice!”
4Džiaukitės Viešpatyje visuomet! Ir vėl kartoju: džiaukitės!
5Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
5Jūsų romumas tebūna žinomas visiems. Viešpats yra arti!
6In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
6Niekuo nesirūpinkite, bet visuose reikaluose malda ir prašymu su padėka jūsų troškimai tesidaro žinomi Dievui.
7And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
7Ir Dievo ramybė, pranokstanti visokį supratimą, saugos jūsų širdis ir mintis Kristuje Jėzuje.
8Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think about these things.
8Pagaliau, broliai, mąstykite apie tai, kas tikra, garbinga, teisinga, tyra, mylima, giriama,­apie visa, kas dora ir šlovinga.
9The things which you learned, received, heard, and saw in me: do these things, and the God of peace will be with you.
9Darykite, ką tik iš manęs išmokote, ką gavote, ką girdėjote ir matėte manyje, ir ramybės Dievas bus su jumis.
10But I rejoice in the Lord greatly, that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
10Labai nudžiugau Viešpatyje, kad pagaliau vėl pražydo jūsų rūpinimasis manimi. Jūs ir seniau rūpindavotės, bet stigo progų tai parodyti.
11Not that I speak in respect to lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it.
11Kalbu tai ne todėl, kad stokoju, nes išmokau būti patenkintas savo būkle.
12I know how to be humbled, and I know also how to abound. In everything and in all things I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.
12Esu patyręs ir skurdą, ir perteklių. Visa ko esu ragavęs: buvau sotus ir alkanas, turtingas ir beturtis.
13I can do all things through Christ, who strengthens me.
13Aš visa galiu Kristuje, kuris mane stiprina.
14However you did well that you shared in my affliction.
14Vis dėlto jūs gerai padarėte, dalyvaudami mano varge.
15You yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no assembly shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
15Jūs, filipiečiai, taip pat žinote: kai, pradėjęs skelbti Evangeliją, išvykau iš Makedonijos, jokia bažnyčia neužmezgė su manimi davimo ir gavimo santykių, tik jūs vieni.
16For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
16Jūs mano reikalams pasiuntėte aukų vieną ir kitą kartą į Tesaloniką.
17Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
17Aš netrokštu dovanos, bet trokštu vaisiaus, kuris augtų jūsų sąskaiton.
18But I have all things, and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
18Aš esu visko gavęs ir turiu su pertekliumi. Esu visiškai aprūpintas, per Epafroditą gavęs iš jūsų kvapią dovaną, Dievui priimtiną ir patinkančią auką.
19My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
19O mano Dievas patenkins visas jūsų reikmes iš savo šlovės turtų Kristuje Jėzuje.
20Now to our God and Father be the glory forever and ever! Amen.
20Mūsų Dievui ir Tėvui šlovė per amžių amžius! Amen.
21Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
21Sveikinkite kiekvieną šventąjį Kristuje Jėzuje. Jus sveikina su manimi esantys broliai.
22All the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.
22Jus sveikina visi šventieji, o ypač iš ciesoriaus namiškių.
23The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
23Viešpaties Jėzaus Kristaus malonė tebūna su jumis visais! Amen.