1Don’t be envious of evil men; neither desire to be with them:
1Nepavydėk piktiems žmonėms ir nenorėk būti su jais,
2for their hearts plot violence, and their lips talk about mischief.
2nes jie mąsto apie smurtą ir kalba apie apgaulę.
3Through wisdom a house is built; by understanding it is established;
3Namai statomi išmintimi ir įtvirtinami supratimu.
4by knowledge the rooms are filled with all rare and beautiful treasure.
4Pažinimu jie pripildomi visokių brangių ir vertingų turtų.
5A wise man has great power; and a knowledgeable man increases strength;
5Išmintingas žmogus yra stiprus, ir pažinimas padidina jėgas.
6for by wise guidance you wage your war; and victory is in many advisors.
6Kariaudamas klausyk išmintingų patarimų; daug patarėjų suteikia saugumą.
7Wisdom is too high for a fool: he doesn’t open his mouth in the gate.
7Kvailiui išmintis nepasiekiama, pasitarimuose jis neatveria burnos.
8One who plots to do evil will be called a schemer.
8Kas planuoja daryti pikta, bus vadinamas nedoru žmogumi.
9The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
9Planuoti kvailystes yra nuodėmė; žmonės bjaurisi niekintoju.
10If you falter in the time of trouble, your strength is small.
10Kas palūžta nelaimės metu, tas silpnas.
11Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
11Išlaisvink tuos, kurie vedami mirti, išgelbėk pasmerktus nužudyti.
12If you say, “Behold, we didn’t know this”; doesn’t he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, doesn’t he know it? Shall he not render to every man according to his work?
12Ar sakysi, kad to nežinojai? Ar širdžių Tyrėjas nežino? Jis stebi tavo sielą ir visa žino, ir atlygins žmogui pagal jo darbus.
13My son, eat honey, for it is good; the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste:
13Mano sūnau, valgyk medų, nes jis geras, ir korį, nes jis saldus tavo liežuviui.
14so you shall know wisdom to be to your soul; if you have found it, then there will be a reward, your hope will not be cut off.
14Taip ir išminties pažinimas tavo sielai: suradęs ją, turi ateitį, tavo viltis nebus tuščia.
15Don’t lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don’t destroy his resting place:
15Netykok, nedorėli, prie teisiojo namų ir nedrumsk jam ramybės.
16for a righteous man falls seven times, and rises up again; but the wicked are overthrown by calamity.
16Teisusis septynis kartus krinta ir vėl atsikelia, bet nedorėlis įpuls į pražūtį.
17Don’t rejoice when your enemy falls. Don’t let your heart be glad when he is overthrown;
17Nesidžiauk, kai tavo priešas krinta; nedžiūgauk savo širdyje, kai jis suklumpa,
18lest Yahweh see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
18kad Viešpats pamatęs nenukreiptų nuo jo savo rūstybės, nes tai Jam nepatinka.
19Don’t fret yourself because of evildoers; neither be envious of the wicked:
19Nesijaudink dėl piktadarių ir nepavydėk nedorėliams.
20for there will be no reward to the evil man; and the lamp of the wicked shall be snuffed out.
20Piktadarys neturi ateities, o nedorėlio žiburys užges.
21My son, fear Yahweh and the king. Don’t join those who are rebellious:
21Mano sūnau, bijok Viešpaties ir karaliaus, nesusidėk su maištininkais.
22for their calamity will rise suddenly; the destruction from them both—who knows?
22Jų pražūtis ateis netikėtai, ir kas žino, ko jie susilauks nuo tų dviejų.
23These also are sayings of the wise. To show partiality in judgment is not good.
23Tai taip pat išmintingiems. Būti šališkam teisme yra negerai.
24He who says to the wicked, “You are righteous”; peoples shall curse him, and nations shall abhor him—
24Kas sako nedorėliui, kad jis teisus, tą keiks jo tauta ir juo bjaurėsis.
25but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
25Tie, kurie jį sudraus, bus mėgstami, ir palaiminimai užgrius juos.
26An honest answer is like a kiss on the lips.
26Tinkamas atsakymas yra kaip pabučiavimas.
27Prepare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house.
27Atlik darbus laukuose, paruošk tinkamai dirvą ir tada statyk savo namus.
28Don’t be a witness against your neighbor without cause. Don’t deceive with your lips.
28Neliudyk neteisingai prieš savo artimą ir neapgaudinėk.
29Don’t say, “I will do to him as he has done to me; I will render to the man according to his work.”
29Nesakyk: “Kaip jis man padarė, taip aš jam padarysiu; aš atlyginsiu jam”.
30I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding;
30Aš ėjau pro tinginio lauką ir neišmanėlio vynuogyną.
31Behold, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
31Visur augo erškėčiai ir buvo pilna dilgėlių, o akmeninė tvora buvo apgriuvus.
32Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
32Aš žiūrėjau, apsvarsčiau ir pasimokiau:
33a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep;
33“Truputį pamiegosi, truputį pasnausi, truputį pagulėsi, sudėjęs rankas,
34so your poverty will come as a robber, and your want as an armed man.
34ir ateis skurdas kaip pakeleivis ir nepriteklius kaip ginkluotas plėšikas”.