World English Bible

Lithuanian

Proverbs

4

1Listen, sons, to a father’s instruction. Pay attention and know understanding;
1Vaikai, klausykite tėvo pamokymo. Būkite atidūs, kad įgytumėte supratimo.
2for I give you sound learning. Don’t forsake my law.
2Aš duodu jums gerą mokymą, neapleiskite mano įstatymo.
3For I was a son to my father, tender and an only child in the sight of my mother.
3Aš buvau tėvo sūnus, mylimas ir vienintelis savo motinos akyse.
4He taught me, and said to me: “Let your heart retain my words. Keep my commandments, and live.
4Jis mokė mane ir sakė: “Išlaikyk širdyje mano žodžius, laikykis mano įsakymų ir būsi gyvas.
5Get wisdom. Get understanding. Don’t forget, neither swerve from the words of my mouth.
5Įsigyk išminties, įsigyk supratimo. Neužmiršk mano burnos žodžių ir nenukrypk nuo jų.
6Don’t forsake her, and she will preserve you. Love her, and she will keep you.
6Neapleisk išminties, ir ji globos tave; mylėk ją, ir ji saugos tave.
7Wisdom is supreme. Get wisdom. Yes, though it costs all your possessions, get understanding.
7Svarbiausia yra išmintis; įsigyk išmintį ir už visą savo turtą įsigyk supratimą.
8Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor, when you embrace her.
8Vertink ją, ir ji išaukštins tave. Apglėbk ją, ir ji suteiks tau garbę.
9She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you.”
9Ji vainikuos tavo galvą malone, duos tau šlovės karūną.
10Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
10Klausyk, mano sūnau, ir priimk mano žodžius, kad ilgai gyventum.
11I have taught you in the way of wisdom. I have led you in straight paths.
11Aš nurodau tau išminties kelią, vedu tiesiais takais.
12When you go, your steps will not be hampered. When you run, you will not stumble.
12Kai jais eisi, tavo žingsniai nebus varžomi ir bėgdamas nesuklupsi.
13Take firm hold of instruction. Don’t let her go. Keep her, for she is your life.
13Tvirtai laikykis pamokymo ir neapleisk jo; saugok jį, nes tai yra tavo gyvybė.
14Don’t enter into the path of the wicked. Don’t walk in the way of evil men.
14Neik nedorėlių taku ir nevaikščiok piktųjų keliu.
15Avoid it, and don’t pass by it. Turn from it, and pass on.
15Venk jo ir nevaikščiok juo, pasitrauk nuo jo ir praeik pro šalį.
16For they don’t sleep, unless they do evil. Their sleep is taken away, unless they make someone fall.
16Jie neužmiega, nepadarę pikto ir miegas iš jų atimamas, kol kam nors nepakenkia.
17For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
17Jie valgo nedorybės duoną ir geria smurto vyną.
18But the path of the righteous is like the dawning light, that shines more and more until the perfect day.
18Teisiųjų takas yra kaip skaisti šviesa, kuri šviečia vis ryškiau iki tobulos dienos.
19The way of the wicked is like darkness. They don’t know what they stumble over.
19Nedorėlių kelias yra kaip tamsa, jie nežino, kur jie suklups.
20My son, attend to my words. Turn your ear to my sayings.
20Mano sūnau, atkreipk dėmesį į mano žodžius, palenk ausį mano pamokymams.
21Let them not depart from your eyes. Keep them in the midst of your heart.
21Teneatsitraukia jie nuo tavo akių, saugok juos širdies gilumoje.
22For they are life to those who find them, and health to their whole body.
22Jie yra gyvybė tiems, kurie juos randa, ir sveikata visam jų kūnui.
23Keep your heart with all diligence, for out of it is the wellspring of life.
23Saugok su visu stropumu savo širdį, nes iš jos teka gyvenimo versmė.
24Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
24Atstumk nuo savęs nedorą burną, ir iškrypusios lūpos tebūna toli nuo tavęs.
25Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
25Tegul tavo akys žiūri tiesiai ir akių vokai tebūna nukreipti tiesiai prieš tave.
26Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
26Apgalvok taką savo kojai, ir tegu tavo keliai būna įtvirtinti.
27Don’t turn to the right hand nor to the left. Remove your foot from evil.
27Nepasuk nei dešinėn, nei kairėn. Patrauk savo koją nuo pikto”.