1Be therefore imitators of God, as beloved children.
1Koa amin'izany dia aoka hanahaka an'Andriamanitra ianareo tahaka ny zanaka malala;
2Walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
2ary mandehana amin'ny fitiavana, toy ny nitiavan'i Kristy anareo, dia ny nanolorany ny tenany ho fanatitra sy ho fanavotana amin'Andriamanitra, ho hanitra ankasitrahana, hamonjy antsika. [ Gr. fanatitra alatsa-drà]
3But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
3Fa ny fijangajangana sy ny fahalotoana rehetra, na ny fieremana, dia aza avela hotononina eo aminareo akory aza, fa tsy mahamendrika ny olona masina izany,
4nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
4na fahavetavetana, na resaka fahadalana, na voso-dratsy, izay tsy tokony hatao, fa aleo misaotra.
5Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
5Fa fantatrareo marimarina fa samy tsy manana lova eo amin'ny fanjakan'i Kristy sy Andriamanitra na ny mpijangajanga rehetra, na ny olom-betaveta, na ny olona mierina (mpanompo sampy izany).
6Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
6Aza mety hofitahin'olona amin'ny teny foana ianareo; fa izany zavatra izany no mahatonga ny fahatezeran'Andriamanitra amin'ny zanaky ny tsi-fanarahana.
7Therefore don’t be partakers with them.
7Koa aza mety ho mpiombona aminy ianareo.
8For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
8Fa maizina ianareo fahiny, fa efa mazava ao amin'ny Tompo kosa ankehitriny; mandehana tahaka ny zanaky ny mazava
9for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
9(fa ny vokatry ny mazava dia ao amin'ny fahatsarana rehetra sy ny fahamarinana ary ny fahitsiana),
10proving what is well pleasing to the Lord.
10mamantatra izay ankasitrahan'ny Tompo.
11Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
11Ary aza miray amin'ny asan'ny maizina tsy mahavoka-tsoa, fa aleo mananatra izany.
12For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
12Fa izay ataony ao amin'ny miafina, dia mahamenatra na dia ny milaza izany aza.
13But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
13Fa ny zavatra rehetra, raha anarina, dia asehon'ny mazava; fa na inona na inona aseho dia mazava.
14Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
14Koa izany no ilazany hoe: Mifohaza ianao izay matory, Ary mitsangàna amin'ny maty, Dia hampahazava anao Kristy.
15Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
15Koa tandremo tsara izay fandehanareo, mba tsy hitondranareo tena tahaka ny adala, fa tahaka ny hendry,
16redeeming the time, because the days are evil.
16ka hararaoty ny andro azo anaovan-tsoa, fa ratsy izao fiainana izao.
17Therefore don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
17Ary noho izany dia aza manao adaladala, fa aoka ho fantatrareo izay sitrapon'ny Tompo.
18Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
18Ary aza ho mamon-divay ianareo, fa amin'izany dia misy fanaranam-po amin'ny ratsy, fa aoka hofenoina ny Fanahy,
19speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and making melody in your heart to the Lord;
19ka mifampilazà amin'ny salamo sy ny fihirana ary ny tonon-kiram-panahy, dia mihira sy mikalo ao am-ponareo ho an'ny Tompo,
20giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;
20misaotra an'Andriamanitra Ray mandrakariva noho ny zavatra rehetra, amin'ny anaran'i Jesosy Kristy Tompontsika,
21subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
21sady mifanaiky amin'ny fahatahorana an'i Kristy,
22Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
22Hianareo vehivavy, maneke ny vadinareo tahaka ny anekena ny Tompo.
23For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
23Fa ny lahy no lohan'ny vavy, dia tahaka an'i Kristy koa no Lohan'ny fiangonana; ary Izy no mpamonjy ny tena. [ Gr. eklesia]
24But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
24Fa tahaka ny aneken'ny fiangonana an'i Kristy no haneken'ny vavy ny lahy koa amin'ny zavatra rehetra. [ Gr. eklesia]
25Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;
25Hianareo lehilahy, tiava ny vadinareo, dia tahaka ny nitiavan'i Kristy ny fiangonana ka nanolorany ny tenany hamonjy azy, [ Gr. eklesia]
26that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
26mba hahamasina azy amin'ny anadiovany azy amin'ny rano fanasana amin'ny teny;
27that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
27mba horaisiny ho an'ny tenany izany ho fiangonana malaza tsy misy pentimpentina, na fiketronana, na izay toy izany, fa mba ho masina sady tsy misy tsiny izy. [ Gr. hatolony] [ Gr. eklesia]
28Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
28Dia tahaka izany koa, ny lehilahy tokony ho tia ny vadiny tahaka ny tenany ihany. Izay tia ny vadiny dia tia ny tenany.
29For no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;
29Fa tsy mba nisy olona tsy tia ny nofony, fa mamelona sy mitaiza azy, dia tahaka an'i Kristy amin'ny fiangonana; [ Gr. eklesia]
30because we are members of his body, of his flesh and bones.
30fa momba ny tenany isika.
31“For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh.” Genesis 2:24
31Ary noho izany ny lehilahy dia handao ny rainy sy ny reniny ka hiray amin'ny vadiny, ary dia ho nofo iray ihany izy roroa (Gen. 2. 24).
32This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.
32Zava-miafina lehibe izany; fa milaza ny amin'i Kristy sy ny fiangonana aho. [ Gr. eklesia]Na dia izany aza, samia tia ny vadiny tahaka ny tenany ianareo lehilahy rehetra, ary aoka kosa ny vavy hanaja ny lahy. [ Gr. hatahotra]
33Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
33Na dia izany aza, samia tia ny vadiny tahaka ny tenany ianareo lehilahy rehetra, ary aoka kosa ny vavy hanaja ny lahy. [ Gr. hatahotra]