1Then Job answered,
1¶ Na ka whakahoki a Hopa, ka mea,
2“Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
2E mohiotia ana ano tenei e ahau; engari ma te aha ka tika ai te tangata ki te Atua?
3If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
3Ki te pai ia ki te totohe ki a ia, kahore he kupu kotahi o roto i te mano e taea e ia te whakahoki ki a ia.
4God who is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
4He ngakau mohio ia, he pakari tona kaha: ko wai e whakauaua ki a ia, a e whiwhi i te pai?
5He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
5E nekehia ana e ia nga maunga, te mohio ratou; hurihia ake e ia i a ia e riri ana.
6He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
6E whakangaueuetia ana e ia te whenua, e nekehia atu ana i tona wahi, wiri ana ona pou.
7He commands the sun, and it doesn’t rise, and seals up the stars.
7E korero nei ki te ra, a kore ake e whiti; hiritia putia iho e ia nga whetu.
8He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
8Ko ia nei anake hei hora i nga rangi, hei takahi i runga i nga ngaru o te moana.
9He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
9Nana nei i hanga a Aketura, a Tautoru, a Matariki, me nga ruma i te tonga.
10He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
10Nana nei i mahi nga mea nunui, e kore nei e taea te rapu atu, ae ra nga mea whakamiharo, e kore nei e taea te tatau.
11Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
11Ina tonu ia e haere atu nei, a kahore ahau i kite; ka pahemo atu hoki ia, a kahore ahau e matau ki a ia.
12Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
12Nana, ka hopu ia i tana i aru ai, ma wai ia e arai? Ko wai hei ki atu ki a ia, E aha ana koe?
13“God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
13E kore te Atua e whakahoki iho i tona riri; e piko ana ki raro i a ia nga kaiawhina o Rahapa.
14How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
14¶ A kia whakahoki kupu ano ahau ki a ia, kia whiriwhiri kupu ano maku ki a ia?
15Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
15Ahakoa he tika ahau, e kore ahau e whakahoki kupu atu; engari ka inoi ahau ki toku kaiwhakawa.
16If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
16Me i karanga atu ahau, a whakahokia mai ai e ia te kupu ki ahau, kihai ahau i whakaae tera kua whakarongo mai ia ki toku reo.
17For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
17E aki ana hoki ia ia ahau ki te tupuhi, e whakanui takekore ana hoki i oku mate.
18He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
18Kahore ahau e tukua e ia kia ta toku manawa; otiia whakakiia ana e ia toku wairua ki te kawa.
19If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
19Ki te korero tatou mo te kaha o te hunga pakari, nana, kei reira ia! A ki te mea he whakawa, ko wai ra hei whakatakoto i te taima moku?
20Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
20Ahakoa he tika ahau, ma toku mangai ano ahau e whakahe; ahakoa he tikanga tapatahi taku, ma reira ano e whakaatu toku ngaunga ketanga.
21I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
21He tapatahi ahau; kahore ahau e whakaaro ki ahau ano; e whakahawea ana ahau ki toku ora.
22“It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
22¶ He kotahi tonu ena; koia ahau ka mea, e whakamotitia ana e ia te tapatahi raua ko te kino.
23If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
23Na ka whakamate tata nei te whiu, he kata tana ki te whakamatautauranga o te hunga harakore.
24The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
24Kua hoatu te whenua ki te ringa o te tangata kino; e taupokina ana e ia nga mata o nga kaiwhakawa; ki te mea ehara i a ia, tena ko wai?
25“Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
25¶ Na, ko te hohoro o oku ra, nui atu i to te kaikawe pukapuka; e rere ana, kahore hoki e kite i te pai.
26They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
26Kua pahemo, kua pera me nga kaipuke tere, me te ekara ano e topa iho ana ki tana kai.
27If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;’
27Ki te mea ahau, ka wareware ahau ki taku tangi, ka unuhia atu e ahau te pouri o toku mata, a ka marama:
28I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
28E wehi ana ahau i oku mamae katoa, e mohio ana ahau e kore ahau e meinga e koe he harakore.
29I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
29Tera hoki ahau e whakahengia; he aha ahau i whakangenge kau ai i ahau?
30If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
30Ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere, a ka meinga oku ringa kia ma rawa;
31yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
31Katahi ahau ka rumakina e koe ki te poka, a whakarihariha mai ana oku kakahu ki ahau.
32For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
32Ehara hoki ia i te tangata, i te penei me ahau nei, e whakahoki kupu ai ahau ki a ia, e haere tahi ai maua ki te whakawa.
33There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
33Kahore he kaiwhakatikatika mo ta maua, kahore he tangata hei whakapa i tona ringa ki a maua tahi.
34Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
34Me tango atu e ia tana patu i ahau, a kaua hoki tana whakamataku e whakawehi i ahau:
35then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
35Hei reira ahau ka korero, a kahore e wehi i a ia; kahore hoki ahau e pera i roto i ahau.