1Don’t be envious of evil men; neither desire to be with them:
1¶ Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
2for their hearts plot violence, and their lips talk about mischief.
2Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.
3Through wisdom a house is built; by understanding it is established;
3¶ Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:
4by knowledge the rooms are filled with all rare and beautiful treasure.
4Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.
5A wise man has great power; and a knowledgeable man increases strength;
5He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.
6for by wise guidance you wage your war; and victory is in many advisors.
6Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
7Wisdom is too high for a fool: he doesn’t open his mouth in the gate.
7¶ He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
8One who plots to do evil will be called a schemer.
8Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.
9The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
9He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
10If you falter in the time of trouble, your strength is small.
10¶ Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
11Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
11¶ Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
12If you say, “Behold, we didn’t know this”; doesn’t he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, doesn’t he know it? Shall he not render to every man according to his work?
12Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?
13My son, eat honey, for it is good; the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste:
13¶ Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:
14so you shall know wisdom to be to your soul; if you have found it, then there will be a reward, your hope will not be cut off.
14Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.
15Don’t lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don’t destroy his resting place:
15¶ Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
16for a righteous man falls seven times, and rises up again; but the wicked are overthrown by calamity.
16E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
17Don’t rejoice when your enemy falls. Don’t let your heart be glad when he is overthrown;
17¶ Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
18lest Yahweh see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
18Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
19Don’t fret yourself because of evildoers; neither be envious of the wicked:
19¶ Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
20for there will be no reward to the evil man; and the lamp of the wicked shall be snuffed out.
20Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
21My son, fear Yahweh and the king. Don’t join those who are rebellious:
21¶ E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
22for their calamity will rise suddenly; the destruction from them both—who knows?
22No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
23These also are sayings of the wise. To show partiality in judgment is not good.
23¶ He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
24He who says to the wicked, “You are righteous”; peoples shall curse him, and nations shall abhor him—
24Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.
25but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
25Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
26An honest answer is like a kiss on the lips.
26Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.
27Prepare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house.
27¶ Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
28Don’t be a witness against your neighbor without cause. Don’t deceive with your lips.
28¶ Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
29Don’t say, “I will do to him as he has done to me; I will render to the man according to his work.”
29Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
30I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding;
30¶ I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
31Behold, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
31Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
32Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
32Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
33a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep;
33Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
34so your poverty will come as a robber, and your want as an armed man.
34Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.