1Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
1¶ Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
2He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
2E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
3He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
3E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
4He makes his messengers or, angels winds; his servants flames of fire.
4E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
5He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
5Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
6You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
6Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
7At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
7Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
8The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
8Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
9You have set a boundary that they may not pass over; that they don’t turn again to cover the earth.
9Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
10He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
10¶ Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
11They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
11Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
12The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
12Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
13He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
13He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
14He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
14Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
15wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
15He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
16Yahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
16Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
17where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
17Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
18The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
18Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
19He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
19¶ I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
20You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
20Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
21The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
21Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
22The sun rises, and they steal away, and lay down in their dens.
22Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
23Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
23Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
24Yahweh, how many are your works! In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
24Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
25There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
25Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
26There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
26Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
27These all wait for you, that you may give them their food in due season.
27E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
28You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
28Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
29You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
29Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
30You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
30Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
31Let the glory of Yahweh endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.
31¶ Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
32He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
32Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
33I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
33Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
34Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh.
34Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
35Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!
35Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.