1Give thanks to Yahweh, “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. for he is good, for his loving kindness endures forever.
1¶ Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2Let the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
2Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
3And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
3I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
4They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
4I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
5Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
5I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
6Then they cried to Yahweh in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
6Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
7he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
7A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
8Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men!
8Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
9For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
9E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
10Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
10¶ Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
11because they rebelled against the words of God The Hebrew word rendered “God” is “Elohim.” , and condemned the counsel of the Most High.
11Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
12Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
12Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
13Then they cried to Yahweh in their trouble, and he saved them out of their distresses.
13Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
14He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
14Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
15Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men!
15Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
16For he has broken the gates of brass, and cut through bars of iron.
16Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
17Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
17¶ Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
18Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
18Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
19Then they cry to Yahweh in their trouble, he saves them out of their distresses.
19Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
20He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
20Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
21Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men!
21Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
22Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
22Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
23Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
23¶ Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
24These see Yahweh’s works, and his wonders in the deep.
24Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
25For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
25Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
26They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
26Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
27They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
27Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
28Then they cry to Yahweh in their trouble, and he brings them out of their distress.
28Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
29He makes the storm a calm, so that its waves are still.
29Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
30Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
30Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
31Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works for the children of men!
31Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
32Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
32Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
33He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
33¶ Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
34and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
34I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
35He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
35Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
36There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
36A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
37sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
37Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
38He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
38Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
39Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
39Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
40He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
40E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
41Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
41Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
42The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
42Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
43Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of Yahweh.
43Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.