1Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Yahweh’s law.
1¶ AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
2Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
2Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
3Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
3Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
4You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
4¶ Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
5Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
5Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
6Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
6Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
7I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
7¶ Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
8I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me.
8Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
9How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
9¶ He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
10With my whole heart, I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
10¶ Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
11I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
11¶ Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
12Blessed are you, Yahweh. Teach me your statutes.
12¶ E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
13With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
13¶ Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
14I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
14Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
15I will meditate on your precepts, and consider your ways.
15Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
16I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
16He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
17Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
17¶ Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
18Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
18¶ Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
19I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
19¶ He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
20My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
20¶ Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
21You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
21¶ Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
22Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
22¶ Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
23Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
23¶ I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
24Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
24¶ Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
25My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
25¶ Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
26I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
26¶ I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
27Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
27Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
28My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
28¶ E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
29Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
29Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
30I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
30¶ Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
31I cling to your statutes, Yahweh. Don’t let me be disappointed.
31Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
32I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
32Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
33Teach me, Yahweh, the way of your statutes. I will keep them to the end.
33¶ E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
34Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
34Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
35Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
35¶ Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
36Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
36Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
37Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
37¶ Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
38Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
38¶ Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
39Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
39¶ Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
40Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness.
40¶ Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
41Let your loving kindness also come to me, Yahweh, your salvation, according to your word.
41¶ Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
42So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
42Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
43Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
43¶ Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
44So I will obey your law continually, forever and ever.
44Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
45I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
45¶ A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
46I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
46Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
47I will delight myself in your commandments, because I love them.
47A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
48I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
48Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
49Remember your word to your servant, because you gave me hope.
49¶ Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
50This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
50¶ Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
51The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your law.
51¶ Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
52I remember your ordinances of old, Yahweh, and have comforted myself.
52¶ I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
53Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
53¶ Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
54Your statutes have been my songs, in the house where I live.
54¶ Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
55I have remembered your name, Yahweh, in the night, and I obey your law.
55¶ I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
56This is my way, that I keep your precepts.
56I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
57Yahweh is my portion. I promised to obey your words.
57¶ Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
58I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
58¶ I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
59I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
59¶ I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
60I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
60I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
61The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your law.
61¶ Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
62At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
62¶ I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
63I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
63¶ He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
64The earth is full of your loving kindness, Yahweh. Teach me your statutes.
64¶ Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
65Do good to your servant, according to your word, Yahweh.
65¶ Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
66Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
66Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
67Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
67¶ I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
68You are good, and do good. Teach me your statutes.
68¶ He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
69The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
69¶ Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
70Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
70He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
71It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
71¶ Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
72The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
72¶ Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
73Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
73¶ Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
74Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
74¶ Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
75Yahweh, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
75¶ E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
76Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
76¶ Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
77Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
77Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
78Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
78¶ Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
79Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
79Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
80Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
80¶ Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
81My soul faints for your salvation. I hope in your word.
81¶ E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
82My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
82Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
83For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
83¶ Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
84How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
84¶ E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
85The proud have dug pits for me, contrary to your law.
85¶ Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
86All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
86Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
87They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
87Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
88Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
88¶ Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
89Yahweh, your word is settled in heaven forever.
89¶ Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
90Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
90Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
91Your laws remain to this day, for all things serve you.
91E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
92Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
92¶ Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
93I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
93¶ E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
94I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
94¶ Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
95The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
95¶ Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
96I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
96¶ Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
97How I love your law! It is my meditation all day.
97¶ Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
98Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
98¶ Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
99I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
99Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
100I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
100Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
101I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
101¶ Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
102I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
102¶ Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
103How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
103¶ Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
104Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
104Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
105Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
105¶ He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
106I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
106¶ Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
107I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word.
107¶ He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
108Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Yahweh, teach me your ordinances.
108¶ Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
109My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your law.
109¶ Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
110The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
110Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
111I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
111¶ Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
112I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
112Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
113I hate double-minded men, but I love your law.
113¶ E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
114You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
114¶ Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
115Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
115¶ Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
116Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
116¶ Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
117Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
117Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
118You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
118¶ Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
119You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
119Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
120My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
120Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
121I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
121¶ He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
122Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
122Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
123My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
123¶ Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
124Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
124¶ Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
125I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
125He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
126It is time to act, Yahweh, for they break your law.
126¶ Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
127Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
127¶ Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
128Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
128Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
129Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
129¶ He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
130The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
130¶ Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
131I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
131¶ I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
132Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
132¶ Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
133Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
133¶ Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
134Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
134¶ Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
135Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
135¶ Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
136Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your law.
136¶ Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
137You are righteous, Yahweh. Your judgments are upright.
137¶ He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
138You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
138He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
139My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
139¶ Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
140Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
140¶ Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
141I am small and despised. I don’t forget your precepts.
141¶ He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
142Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.
142¶ He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
143Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
143¶ Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
144Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
144Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
145I have called with my whole heart. Answer me, Yahweh! I will keep your statutes.
145¶ I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
146I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
146I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
147I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
147¶ Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
148My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
148I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
149Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, Yahweh, according to your ordinances.
149¶ Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
150They draw near who follow after wickedness. They are far from your law.
150¶ E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
151You are near, Yahweh. All your commandments are truth.
151E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
152Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
152¶ Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
153Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your law.
153¶ Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
154Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
154Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
155Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
155¶ Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
156Great are your tender mercies, Yahweh. Revive me according to your ordinances.
156¶ E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
157Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
157¶ He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
158I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
158¶ I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
159Consider how I love your precepts. Revive me, Yahweh, according to your loving kindness.
159¶ Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
160All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
160¶ Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
161Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
161¶ Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
162I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
162¶ E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
163I hate and abhor falsehood. I love your law.
163¶ E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
164Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
164¶ Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
165Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
165¶ He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
166I have hoped for your salvation, Yahweh. I have done your commandments.
166¶ A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
167My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
167¶ Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
168I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
168Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
169Let my cry come before you, Yahweh. Give me understanding according to your word.
169¶ Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
170Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
170Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
171Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
171¶ Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
172Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
172¶ Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
173Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
173¶ Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
174I have longed for your salvation, Yahweh. Your law is my delight.
174Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
175Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
175¶ Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
176I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.
176¶ Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.