1Are we beginning again to commend ourselves? Or do we need, as do some, letters of commendation to you or from you?
1Begynner vi atter å gi oss selv skussmål, eller mon vi, således som visse folk, trenger til skussmålsbrev til eder eller fra eder?
2You are our letter, written in our hearts, known and read by all men;
2I er vårt brev, innskrevet i våre hjerter, kjent og lest av alle mennesker,
3being revealed that you are a letter of Christ, served by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tablets of stone, but in tablets that are hearts of flesh.
3idet det blir vitterlig at I er Kristi brev, tilblitt ved vår tjeneste, innskrevet ikke med blekk, men med den levende Guds Ånd, ikke på stentavler, men på hjertets kjødtavler.
4Such confidence we have through Christ toward God;
4Men en sådan tillit har vi til Gud ved Kristus,
5not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God;
5ikke at vi av oss selv duer til å uttenke noget som av oss selv, men vår duelighet er av Gud,
6who also made us sufficient as servants of a new covenant; not of the letter, but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.
6som og gjorde oss duelige til å være tjenere for en ny pakt, ikke for bokstav, men for Ånd; for bokstaven slår ihjel, men Ånden gjør levende.
7But if the service of death, written engraved on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look steadfastly on the face of Moses for the glory of his face; which was passing away:
7Dersom da dødens tjeneste, som med bokstaver var innhugget i stener, fremtrådte i herlighet, så at Israels barn ikke tålte å se på Mose åsyn for hans åsyns herlighets skyld, som dog svant,
8won’t service of the Spirit be with much more glory?
8hvor skal da ikke Åndens tjeneste enn mere være i herlighet!
9For if the service of condemnation has glory, the service of righteousness exceeds much more in glory.
9For dersom fordømmelsens tjeneste er herlighet, da er rettferdighetens tjeneste ennu langt mere rik på herlighet;
10For most certainly that which has been made glorious has not been made glorious in this respect, by reason of the glory that surpasses.
10for det herlige har i dette stykke ingen herlighet mot hin overvettes rike herlighet.
11For if that which passes away was with glory, much more that which remains is in glory.
11For når det som svinner, var i herlighet, da skal meget mere det som blir, være i herlighet.
12Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
12Eftersom vi da har et sådant håp, går vi frem med stor frimodighet,
13and not as Moses, who put a veil on his face, that the children of Israel wouldn’t look steadfastly on the end of that which was passing away.
13og gjør ikke som Moses, som la et dekke over sitt åsyn, forat Israels barn ikke skulde skue enden av det som svant.
14But their minds were hardened, for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains, because in Christ it passes away.
14Men deres sinn er blitt forherdet; for like til denne dag blir det samme dekke liggende når de leser den gamle pakt, uten at det blir åpenbaret at den opheves i Kristus.
15But to this day, when Moses is read, a veil lies on their heart.
15Men til denne dag ligger et dekke over deres hjerte når Moses leses;
16But whenever one turns to the Lord, the veil is taken away.
16men når det omvender sig til Herren, blir dekket tatt bort.
17Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
17Men Herren er Ånden, og hvor Herrens Ånd er, der er frihet.
18But we all, with unveiled face beholding as in a mirror the glory of the Lord, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord, the Spirit.
18Men vi som med utildekket åsyn skuer Herrens herlighet som i et speil; vi blir alle forvandlet til det samme billede fra herlighet til herlighet, som av Herrens Ånd.