1Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
1Paulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel, og broderen Timoteus
2to the saints and faithful brothers The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
2- til de hellige og troende brødre i Kristus i Kolossæ: Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader!
3We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
3Vi takker alltid Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader når vi beder for eder,
4having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have toward all the saints,
4efterat vi har hørt om eders tro på Kristus Jesus og den kjærlighet som I har til alle de hellige,
5because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News,
5for det håps skyld som er gjemt for eder i himlene, som I forut har hørt om ved sannhetens ord i evangeliet,
6which has come to you; even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth;
6som er kommet til eder, likesom det og er i hele verden og bærer frukt og vokser som hos eder, fra den dag I hørte det og lærte å kjenne Guds nåde i sannhet,
7even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,
7således som I har lært av Epafras, vår elskede medtjener, som er en tro Kristi tjener for eder,
8who also declared to us your love in the Spirit.
8han som også har fortalt oss om eders kjærlighet i Ånden.
9For this cause, we also, since the day we heard this, don’t cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
9Derfor holder vi fra den dag vi hørte det, ikke op med å gjøre bønn for eder og bede at I må fylles med kunnskap om hans vilje i all åndelig visdom og forstand,
10that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
10at I kan vandre verdig for Herren til velbehag i alt, så I bærer frukt og vokser i all god gjerning ved kunnskapen om Gud,
11strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy;
11så I styrkes med all styrke efter hans herlighets kraft til all tålmodighet og langmodighet,
12giving thanks to the Father, who made us fit to be partakers of the inheritance of the saints in light;
12så I med glede takker Faderen, som gjorde oss skikkede til å få del i de helliges arvelodd i lyset,
13who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love;
13han som fridde oss ut av mørkets makt og satte oss over i sin elskede Sønns rike,
14in whom we have our redemption, TR adds “through his blood,” the forgiveness of our sins;
14i hvem vi har forløsningen, syndenes forlatelse.
15who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
15Og han er et billede av Gud den usynlige, den førstefødte fremfor enhver skapning;
16For by him all things were created, in the heavens and on the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and for him.
16for i ham er alle ting skapt, de i himlene og de på jorden, de synlige og de usynlige, enten det så er troner eller herredømmer eller makter eller myndigheter; alt er det skapt ved ham og til ham,
17He is before all things, and in him all things are held together.
17og han er før alle ting, og alle ting står ved ham.
18He is the head of the body, the assembly, who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
18Og han er hovedet for legemet, som er menigheten, han som er ophavet, den førstefødte av de døde, forat han i alle deler skulde være den ypperste;
19For all the fullness was pleased to dwell in him;
19for det var Guds vilje at hele hans fylde skulde ta bolig i ham,
20and through him to reconcile all things to himself, by him, whether things on the earth, or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
20og ved ham å forlike alle ting med sig, idet han gjorde fred ved hans korses blod, - ved ham, enten det er de på jorden eller de i himlene.
21You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil works,
21Også eder, som fordum var fremmede og fiender ved eders sinnelag, i de onde gjerninger,
22yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and blameless before him,
22eder har han nu forlikt i hans jordiske legeme ved døden, for å fremstille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sitt åsyn,
23if it is so that you continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven; of which I, Paul, was made a servant.
23så sant I blir ved i troen, grunnfestet og faste, og ikke lar eder rokke fra det håp evangeliet gir, det som I har hørt, som er blitt forkynt for enhver skapning under himmelen, og som jeg, Paulus, er blitt tjener for.
24Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the assembly;
24Nu gleder jeg mig over mine lidelser for eder og utfyller i mitt kjød det som ennu fattes i Kristi trengsler, for hans legeme, som er menigheten,
25of which I was made a servant, according to the stewardship of God which was given me toward you, to fulfill the word of God,
25hvis tjener jeg er blitt efter den Guds husholdning som er mig gitt iblandt eder, det vil si å fullføre Guds ord,
26the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints,
26den hemmelighet som har vært skjult fra alle tiders og slekters ophav, men nu er blitt åpenbaret for hans hellige,
27to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory;
27for hvem Gud vilde kunngjøre hvor rik på herlighet denne hemmelighet er iblandt hedningene, det er Kristus iblandt eder, håpet om herlighet.
28whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;
28Og ham forkynner vi, idet vi formaner hvert menneske og lærer hvert menneske med all visdom for å fremstille hvert menneske fullkomment i Kristus.
29for which I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.
29For dette arbeider jeg og, idet jeg strider ved hans kraft, som virker i mig med styrke.