1Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
1I herrer! gjør imot eders tjenere det som rett og rimelig er, for I vet at også I har en herre i himlene!
2Continue steadfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;
2Vær vedholdende i bønnen, så I våker i den med takksigelse,
3praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
3og bed også for oss at Gud må oplate oss en dør for ordet så vi kan forkynne Kristi hemmelighet, den for hvis skyld jeg og er i lenker,
4that I may reveal it as I ought to speak.
4forat jeg kan åpenbare den således som jeg bør tale.
5Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
5Omgåes i visdom med dem som er utenfor, så I kjøper den beleilige tid.
6Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
6Eders tale være alltid tekkelig, krydret med salt, så I vet hvorledes I bør svare enhver.
7All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
7Hvorledes det går mig, det skal Tykikus fortelle eder alt sammen, han min elskede bror og trofaste hjelper og medtjener i Herren,
8I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
8som jeg just derfor sender til eder, forat I skal få vite hvorledes det er med oss, og forat han skal trøste eders hjerter,
9together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
9tillikemed Onesimus, den trofaste og elskede bror, som er fra eders by; de skal fortelle eder alt herfra.
10Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, “if he comes to you, receive him”),
10Aristarkus, min medfange, hilser eder, og Markus, Barnabas' søskenbarn, som I fikk pålegg om - når han kommer til eder, da ta imot ham -
11and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for the Kingdom of God who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.
11og Jesus med tilnavnet Justus; iblandt de omskårne er disse de eneste medarbeidere for Guds rike som er blitt mig en trøst.
12Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
12Epafras hilser eder, han som er fra eders by, en Kristi Jesu tjener som alltid strider for eder i sine bønner, at I må stå fullkomne og fullvisse i all Guds vilje;
13For I testify about him, that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
13for jeg gir ham det vidnesbyrd at han har meget strev for eder og dem i Laodikea og dem i Hierapolis.
14Luke, the beloved physician, and Demas greet you.
14Lægen Lukas, den elskede, hilser eder, og Demas.
15Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly that is in his house.
15Hils brødrene i Laodikea, og Nymfas og menigheten i hans hus.
16When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans; and that you also read the letter from Laodicea.
16Og når dette brev er lest hos eder, da sørg for at det også blir lest i laodikeernes menighet, og at I får lese brevet fra Laodikea!
17Tell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.”
17Og si til Arkippus: Gi akt på den tjeneste som du har mottatt i Herren, at du fullbyrder den!
18The salutation of me, Paul, with my own hand: remember my bonds. Grace be with you. Amen.
18Hilsen med min, Paulus' hånd: Kom mine lenker i hu! Nåden være med eder!