World English Bible

Norwegian

Ephesians

3

1For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
1Derfor bøier jeg mine knær, jeg, Paulus, Kristi Jesu fange for eders skyld, I hedninger -
2if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;
2om I ellers har hørt om husholdningen med den Guds nåde som er mig gitt for eder,
3how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
3at han ved åpenbaring har kunngjort mig hemmeligheten, således som jeg ovenfor har skrevet med få ord,
4by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ;
4hvorav I, når I leser det, kan kjenne min innsikt i Kristi hemmelighet,
5which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit;
5som i de forrige tidsaldre ikke er blitt kunngjort for menneskenes barn således som den nu er åpenbaret for hans hellige apostler og profeter i Ånden:
6that the Gentiles are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,
6at hedningene er medarvinger og hører med til legemet og har del med i løftet i Kristus Jesus ved evangeliet,
7of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
7hvis tjener jeg er blitt efter den Guds nådes gave som er mig gitt ved virksomheten av hans makt.
8To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
8Mig, den aller ringeste av alle hellige, blev denne nåde gitt å forkynne hedningene evangeliet om Kristi uransakelige rikdom,
9and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ;
9og å oplyse alle om hvorledes husholdningen er med den hemmelighet som har vært skjult fra evige tider i Gud, som har skapt alt,
10to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
10forat Guds mangfoldige visdom nu ved menigheten skulde bli kunngjort for maktene og myndighetene i himmelen
11according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord;
11efter det forsett fra evige tider som han fullførte i Kristus Jesus, vår Herre,
12in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
12i hvem vi har vår frimodighet og adgang med tillit ved troen på ham.
13Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
13Derfor beder jeg at I ikke må tape motet over mine trengsler for eder, som er eders ære. -
14For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
14Derfor altså bøier jeg mine knær for Faderen,
15from whom every family in heaven and on earth is named,
15som er den rette far for alt som kalles barn i himmelen og på jorden,
16that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
16at han efter sin herlighets rikdom må gi eder å styrkes med kraft ved hans Ånd i eders innvortes menneske,
17that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,
17at Kristus må bo ved troen i eders hjerter,
18may be strengthened to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
18så I, rotfestet og grunnfestet i kjærlighet, må være i stand til å fatte med alle de hellige hvad bredde og lengde og dybde og høide der er,
19and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
19og kjenne Kristi kjærlighet, som overgår all kunnskap, forat I kan fylles til all Guds fylde.
20Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
20Men ham som kan gjøre mere enn alt, langt ut over det som vi beder eller forstår, efter den kraft som ter sig virksom i oss,
21to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.
21ham være æren i menigheten og i Kristus Jesus, gjennem alle slekter i alle evigheter! Amen.