1Of the blue, purple, and scarlet, they made finely worked garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as Yahweh commanded Moses.
1Av den blå og purpurrøde og karmosinrøde ull gjorde de embedsklær til tjenesten i helligdommen; og de gjorde de hellige klær som Aron skulde ha, således som Herren hadde befalt Moses
2He made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
2Livkjortelen gjorde de av gull og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn.
3They beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, in the purple, in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skillful workman.
3De hamret ut gullet til plater og klippet det op til tråder, så det kunde virkes inn i den blå og purpurrøde og karmosinrøde ull og i det fine lingarn med kunstvevning.
4They made shoulder straps for it, joined together. At the two ends it was joined together.
4De gjorde skulderstykker som blev festet til hverandre; med dem blev den hektet sammen i begge ender.
5The skillfully woven band that was on it, with which to fasten it on, was of the same piece, like its work; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen; as Yahweh commanded Moses.
5Beltet som skulde sitte på den og holde den sammen, gjorde de i ett stykke med den og i samme slags vevning som den, av gull og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn, således som Herren hadde befalt Moses.
6They worked the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.
6Så gjorde de onyksstenene i stand og satte dem inn i flettverk av gull; på dem var navnene på Israels barn innskåret, likesom på et signet.
7He put them on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as Yahweh commanded Moses.
7Og de satte dem på livkjortelens skulderstykker, forat de skulde minne om Israels barn, således som Herren hadde befalt Moses.
8He made the breastplate, the work of a skillful workman, like the work of the ephod; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
8Så gjorde de brystduken i kunstvevning, i samme slags vevning som livkjortelen, av gull og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn.
9It was square. They made the breastplate double. Its length was a span, and its breadth a span, being double.
9Den var firkantet og dobbelt lagt; et spann lang og et spann bred var den og dobbelt lagt.
10They set in it four rows of stones. A row of ruby, topaz, and beryl was the first row;
10Og de satte på den fire rader med stener. I en rad var det en karneol, en topas og en smaragd; det var den første rad.
11and the second row, a turquoise, a sapphire or, lapis lazuli , and an emerald;
11I den annen rad var det en karfunkel, en safir og en diamant,
12and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
12og i den tredje rad en hyasint, en agat og en ametyst,
13and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold settings.
13og i den fjerde rad en krysolitt, en onyks og en jaspis. De blev innfattet i hver sitt flettverk av gull.
14The stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes.
14Stenene var tolv i tallet efter navnene på Israels sønner, en for hvert navn; på hver sten var navnet på en av de tolv stammer innskåret, likesom på et signet.
15They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
15Til brystduken gjorde de også kjeder av rent gull, slynget som snorer.
16They made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
16Likeså gjorde de to flettverk av gull og to gullringer, og de satte de to ringer på hver sitt hjørne av brystduken,
17They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
17og de festet de to slyngede gullkjeder i de to ringer på hjørnene av brystduken.
18The other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in its front.
18Og de to andre ender av de to slyngede kjeder festet de i de to flettverk og festet dem så til livkjortelens skulderstykker på fremsiden.
19They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward.
19Så gjorde de to gullringer og satte dem på de to andre hjørner av brystduken, på den indre side av den, den som vender inn mot livkjortelen.
20They made two rings of gold, and put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its front, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.
20Og de gjorde ennu to gullringer og satte dem på livkjortelens to skulderstykker nedentil på fremsiden, der hvor den festes sammen, ovenfor livkjortelens belte.
21They bound the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not come loose from the ephod, as Yahweh commanded Moses.
21Ringene på brystduken bandt de til ringene på livkjortelen med en snor av blå ull, så brystduken satt ovenfor livkjortelens belte og ikke kunde skilles fra livkjortelen - således som Herren hadde befalt Moses.
22He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
22Så gjorde de overkjortelen som hører til livkjortelen, av vevd arbeid, helt igjennem av blå ull.
23The opening of the robe in its midst was like the opening of a coat of mail, with a binding around its opening, that it should not be torn.
23Midt på overkjortelen var det en åpning - likesom åpningen på en brynje - og rundt omkring åpningen var det en bord, forat den ikke skulde revne.
24They made on the skirts of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen.
24På overkjortelens kant nedentil satte de granatepler av tvunnet blå og purpurrød og karmosinrød ull.
25They made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates around the skirts of the robe, between the pomegranates;
25Og de gjorde bjeller av rent gull, og de satte bjellene rundt omkring hele kanten av overkjortelen nedentil, imellem granateplene,
26a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the skirts of the robe, to minister in, as Yahweh commanded Moses.
26en bjelle og et granateple og så atter en bjelle og et granateple, og således rundt omkring hele kanten av overkjortelen nedentil, til bruk ved tjenesten, således som Herren hadde befalt Moses.
27They made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
27Så gjorde de de vevde underkjortler av fint lin til Aron og hans sønner,
28and the turban of fine linen, and the linen headbands of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
28og huen av fint lin og de høie huer til pryd av fint lin og lerretsbenklærne av fint, tvunnet lingarn,
29and the sash of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer, as Yahweh commanded Moses.
29og beltet av fint, tvunnet lingarn og blå og purpurrød og karmosinrød ull i utsydd arbeid, således som Herren hadde befalt Moses.
30They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it a writing, like the engravings of a signet: “HOLY TO YAHWEH.”
30Så gjorde de platen, det hellige hodesmykke, av rent gull, og de skrev på den, således som en skjærer ut et signet: Helliget Herren.
31They tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above, as Yahweh commanded Moses.
31Og de satte en snor av blå ull i den for å feste den til huen oventil, således som Herren hadde befalt Moses.
32Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished. The children of Israel did according to all that Yahweh commanded Moses; so they did.
32Således blev hele arbeidet med tabernaklet, sammenkomstens telt, fullendt. Israels barn gjorde det i ett og alt således som Herren hadde befalt Moses.
33They brought the tabernacle to Moses, the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,
33Og de førte tabernaklet frem til Moses: teltet med alt som hørte til det, krokene, plankene, tverrstengene og stolpene og fotstykkene
34the covering of rams’ skins dyed red, the covering of sea cow hides, the veil of the screen,
34og varetaket av rødfarvede værskinn og varetaket av takasskinn og det dekkende forheng,
35the ark of the testimony with its poles, the mercy seat,
35vidnesbyrdets ark med sine stenger og nådestolen,
36the table, all its vessels, the show bread,
36bordet med alt som hørte til, og skuebrødene,
37the pure lampstand, its lamps, even the lamps to be set in order, all its vessels, the oil for the light,
37lysestaken av rent gull med lampene som skulde settes i rad, og alt som hørte til, og oljen til lysestaken
38the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,
38Og det gullklædde alter og salvings-oljen og den velluktende røkelse og teppet for inngangen til teltet,
39the bronze altar, its grating of brass, its poles, all of its vessels, the basin and its base,
39kobber-alteret og kobber-gitteret til det, stengene og alt som hørte til, tvettekaret med sitt fotstykke,
40the hangings of the court, its pillars, its sockets, the screen for the gate of the court, its cords, its pins, all the instruments of the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting,
40omhengene til forgården med stolpene og fotstykkene og teppet til forgårdens port, snorene og pluggene og alle de ting som skulde brukes til tjenesten i tabernaklet, sammenkomstens telt,
41the finely worked garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
41embedsklærne til tjenesten i helligdommen, de hellige klær til Aron, presten, og presteklærne til hans sønner.
42According to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
42Som Herren hadde befalt Moses, således gjorde Israels barn i ett og alt hele arbeidet.
43Moses saw all the work, and behold, they had done it as Yahweh had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
43Og Moses så på alt det som var gjort, og da han så at det var ferdig, og at de i alle deler hadde gjort det således som Herren hadde befalt, da velsignet han dem.