1The heavens and the earth were finished, and all their vast array.
1Så blev himmelen og jorden med hele sin hær fullendt.
2On the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
2Og Gud fullendte på den syvende dag det verk som han hadde gjort, og han hvilte på den syvende dag fra all den gjerning som han hadde gjort.
3God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work which he had created and made.
3Og Gud velsignet den syvende dag og helliget den; for på den hvilte han fra all sin gjerning, den som Gud gjorde da han skapte.
4This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. God made the earth and the heavens.
4Dette er himmelens og jordens historie, da de blev skapt, den tid da Gud Herren gjorde jord og himmel:
5No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Yahweh God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,
5Det var ennu ingen markens busk på jorden, og ingen markens urt var ennu vokset frem; for Gud Herren hadde ikke latt det regne på jorden, og der var intet menneske til å dyrke jorden.
6but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.
6Da steg det op en damp av jorden og vannet hele jordens overflate.
7Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
7Og Gud Herren dannet mennesket av jordens muld og blåste livets ånde i hans nese; og mennesket blev til en levende sjel.
8Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
8Og Gud Herren plantet en have i Eden, i Østen, og der satte han mennesket som han hadde dannet.
9Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
9Og Gud Herren lot trær av alle slag vokse op av jorden, prektige å se til og gode å ete av, og midt i haven livsens tre og treet til kunnskap om godt og ondt.
10A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became four heads.
10Og det gikk en elv ut fra Eden og vannet haven; og siden delte den sig i fire strømmer.
11The name of the first is Pishon: this is the one which flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
11Den første heter Pison; det er den som løper omkring hele landet Havila, der hvor det er gull.
12and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
12Og gullet i dette land er godt; der er bdellium* og onyks-stenen. / {* et slags velluktende gummi.}
13The name of the second river is Gihon: the same river that flows through the whole land of Cush.
13Den annen elv heter Gihon; det er den som løper omkring hele landet Kus.
14The name of the third river is Hiddekel: this is the one which flows in front of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
14Den tredje elv heter Hiddekel; det er den som går østenfor Assur. Og den fjerde elv er Frat.
15Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
15Og Gud Herren tok mennesket og satte ham i Edens have til å dyrke og vokte den.
16Yahweh God commanded the man, saying, “Of every tree of the garden you may freely eat;
16Og Gud Herren bød mennesket: Du må fritt ete av alle trær i haven;
17but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surely die.”
17men treet til kunnskap om godt og ondt, det må du ikke ete av; for på den dag du eter av det, skal du visselig dø.
18Yahweh God said, “It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him.”
18Og Gud Herren sa: Det er ikke godt at mennesket er alene; jeg vil gjøre ham en medhjelp som er hans like.
19Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature, that was its name.
19Og Gud Herren hadde dannet av jorden alle dyr på marken og alle fugler under himmelen, og han ledet dem til mennesket for å se hvad han vilde kalle dem; og som mennesket kalte hver levende skapning, så skulde den hete.
20The man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper suitable for him.
20Så gav mennesket navn til alt feet og fuglene under himmelen og alle ville dyr; men for et menneske fant han ingen medhjelp som var hans like.
21Yahweh God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
21Da lot Gud Herren en dyp søvn falle på mennesket, og mens han sov, tok han et av hans ribben og fylte igjen med kjøtt.
22He made the rib, which Yahweh God had taken from the man, into a woman, and brought her to the man.
22Og Gud Herren bygget av det ribben han hadde tatt av mennesket, en kvinne og ledet henne til mennesket.
23The man said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called ‘woman,’ because she was taken out of Man.”
23Da sa mennesket: Dette er endelig ben av mine ben og kjøtt av mitt kjøtt; hun skal kalles manninne, for av mannen er hun tatt.
24Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.
24Derfor skal mannen forlate sin far og sin mor og bli hos sin hustru, og de skal være ett kjød.
25They were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
25Og de var nakne både Adam og hans hustru, men bluedes ikke.