World English Bible

Norwegian

Genesis

7

1Yahweh said to Noah, “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
1Så sa Herren til Noah: Gå inn i arken, du og hele ditt hus! For jeg har funnet at du er rettferdig for mitt åsyn i denne slekt.
2You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
2Av alle rene dyr skal du ta dig ut syv par, han og hun, men av de dyr som ikke er rene, ett par, han og hun;
3Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
3likeså av himmelens fugler syv par, han og hun, for å holde deres slekter i live på jorden.
4In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground.”
4For om syv dager vil jeg la det regne på jorden i firti dager og firti netter, og jeg vil utrydde av jorden alt levende som jeg har skapt.
5Noah did everything that Yahweh commanded him.
5Og Noah gjorde i ett og alt som Herren hadde befalt ham.
6Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
6Noah var seks hundre år gammel da vannflommen kom over jorden.
7Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the waters of the flood.
7Da gikk Noah og hans sønner og hans hustru og hans sønners hustruer med ham inn i arken for å berge sig for vannflommen.
8Clean animals, animals that are not clean, birds, and everything that creeps on the ground
8Av de rene dyr og av de dyr som ikke er rene, og av fuglene og av alt det som kryper på jorden,
9went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
9gikk par for par inn til Noah i arken, han og hun, således som Gud hadde befalt Noah.
10It happened after the seven days, that the waters of the flood came on the earth.
10Da nu de syv dager var til ende, kom flommens vann strømmende over jorden.
11In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the sky’s windows were opened.
11I det år da Noah var seks hundre år gammel, i den annen måned, den syttende dag i måneden, den dag brast alle kilder i det store dyp, og himmelens sluser åpnedes,
12The rain was on the earth forty days and forty nights.
12og regnet strømmet ned på jorden i firti dager og firti netter.
13In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ship;
13På denne samme dag gikk Noah og Sem og Kam og Jafet, Noahs sønner, og Noahs hustru og hans sønners tre hustruer med dem inn i arken,
14they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
14de og alle de ville dyr efter sitt slag og alt feet efter sitt slag og alt krypet som rører sig på jorden, efter sitt slag og alle fuglene efter sitt slag, alt som flyver, alt som har vinger.
15They went to Noah into the ship, by pairs of all flesh with the breath of life in them.
15Og de gikk inn til Noah i arken, par for par av alt kjød som det var livsånde i.
16Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and Yahweh shut him in.
16Og de som gikk inn, var han og hun av alt kjød, således som Gud hadde befalt ham. Og Herren lukket efter ham.
17The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
17Da kom vannflommen strømmende over jorden i firti dager, og vannet vokste og løftet arken, og den blev hevet over jorden.
18The waters prevailed, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
18Og vannet steg og øket storlig over jorden; og arken fløt bortover vannflaten.
19The waters prevailed exceedingly on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
19Og vannet steg høiere og høiere over jorden, så alle de høie fjell under hele himmelen blev skjult.
20The waters prevailed fifteen cubits upward, and the mountains were covered.
20Femten alen høit steg vannet over fjellene, så de skjultes.
21All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
21Da omkom alt kjød som rørte sig på jorden, både fuglene og feet og de ville dyr og alt det som yrte og vrimlet på jorden, og alle menneskene.
22All in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.
22Alt som hadde livsens åndedrag i sin nese, alt det som var på det tørre land, døde.
23Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
23Og han* utryddet hvert liv som var på jorden, både mennesker og fe og kryp og fuglene under himmelen; de blev utryddet av jorden, og bare Noah blev igjen, og det som var med ham i arken. / {* Gud.}
24The waters prevailed on the earth one hundred fifty days.
24Og vannet holdt sig over jorden i hundre og femti dager.