1The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
1Dette er de syner som Esaias, sønn av Amos, så om Juda og Jerusalem i de dager da Ussias, Jotam, Akas og Esekias var konger i Juda.
2Hear, heavens, and listen, earth; for Yahweh “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. has spoken: “I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
2Hør, I himler, og lytt til, du jord! For Herren taler: Barn har jeg opfødd og fostret; men de er falt fra mig.
3The ox knows his owner, and the donkey his master’s crib; but Israel doesn’t know, my people don’t consider.”
3En okse kjenner sin eiermann, og et asen sin herres krybbe; Israel kjenner intet, mitt folk forstår intet.
4Ah sinful nation, a people loaded with iniquity, a seed of evildoers, children who deal corruptly! They have forsaken Yahweh. They have despised the Holy One of Israel. They are estranged and backward.
4Ve det syndige folk, det folk med tung misgjerning, den yngel av ugjerningsmenn, de vanartede barn! De har forlatt Herren, har foraktet Israels Hellige, er veket fra ham.
5Why should you be beaten more, that you revolt more and more? The whole head is sick, and the whole heart faint.
5Hvorfor vil I la eder slå fremdeles? Hvorfor øker I eders frafall? Hvert hode er sykt, og hvert hjerte er svakt.
6From the sole of the foot even to the head there is no soundness in it: wounds, welts, and open sores. They haven’t been closed, neither bandaged, neither soothed with oil.
6Fra fotsåle til hode er der intet helt på det; sår, buler og friske slag! De er ikke klemt ut og ikke forbundet og ikke utbløtt med olje.
7Your country is desolate. Your cities are burned with fire. Strangers devour your land in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
7Eders land er en ørken, eders byer opbrent med ild; eders jord opetes av fremmede for eders øine, og en ørken er der, som efter fremmedes herjing.
8The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a field of melons, like a besieged city.
8Bare Sions datter er blitt igjen som en løvhytte i en vingård, som en vekterhytte på en agurkmark, som en kringsatt by.
9Unless Yahweh of Armies had left to us a very small remnant, we would have been as Sodom; we would have been like Gomorrah.
9Hadde ikke Herren, hærskarenes Gud, levnet oss en liten rest, da var vi som Sodoma, da lignet vi Gomorra.
10Hear the word of Yahweh, you rulers of Sodom! Listen to the law of our God The Hebrew word rendered “God” is “Elohim.” , you people of Gomorrah!
10Hør Herrens ord, I Sodomafyrster! Lytt til vår Guds lov, du Gomorra-folk!
11“What are the multitude of your sacrifices to me?,” says Yahweh. “I have had enough of the burnt offerings of rams, and the fat of fed animals. I don’t delight in the blood of bulls, or of lambs, or of male goats.
11Hvad skal jeg med eders mange slaktoffer? sier Herren; jeg er mett av brennoffer av værer og av gjøkalvers fett, og til blod av okser og lam og bukker har jeg ikke lyst.
12When you come to appear before me, who has required this at your hand, to trample my courts?
12Når I kommer for å vise eder for mitt åsyn, hvem har da krevd dette av eder at I skal nedtrede mine forgårder?
13Bring no more vain offerings. Incense is an abomination to me; new moons, Sabbaths, and convocations: I can’t bear with evil assemblies.
13Kom ikke mere frem med tomt matoffer! Det er mig en vederstyggelig røkelse. Nymåne og sabbat, festlig forsamling - jeg tåler ikke høitid og urett sammen.
14My soul hates your New Moons and your appointed feasts. They are a burden to me. I am weary of bearing them.
14Eders nymåner og fester hater min sjel, de er blitt mig en byrde; jeg er trett av å bære dem.
15When you spread forth your hands, I will hide my eyes from you. Yes, when you make many prayers, I will not hear. Your hands are full of blood.
15Og når I breder ut eders hender, skjuler jeg mine øine for eder; om I enn beder meget, hører jeg ikke; eders hender er fulle av blod.
16Wash yourselves, make yourself clean. Put away the evil of your doings from before my eyes. Cease to do evil.
16Tvett eder, rens eder, ta eders onde gjerninger bort fra mine øine, hold op å gjøre det som er ondt!
17Learn to do well. Seek justice. Relieve the oppressed. Judge the fatherless. Plead for the widow.”
17Lær å gjøre det gode, legg vinn på det som er rett, vis voldsmannen på rett vei, hjelp den farløse til hans rett, før enkens sak!
18“Come now, and let us reason together,” says Yahweh: “Though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow. Though they be red like crimson, they shall be as wool.
18Kom og la oss gå i rette med hverandre, sier Herren; om eders synder er som purpur, skal de bli hvite som sne; om de er røde som skarlagen, skal de bli som den hvite ull.
19If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land;
19Er I villige og hører, skal I ete landets gode ting,
20but if you refuse and rebel, you shall be devoured with the sword; for the mouth of Yahweh has spoken it.”
20men er I uvillige og gjenstridige, skal I bli opett av sverdet; for Herrens munn har talt.
21How the faithful city has become a prostitute! She was full of justice; righteousness lodged in her, but now murderers.
21Hvor den er blitt til en horkvinne, den trofaste by, som var full av rett, hvor rettferd hadde hjemme, og nu - mordere!
22Your silver has become dross, your wine mixed with water.
22Ditt sølv er blitt til slagger, din vin blandet op med vann;
23Your princes are rebellious, and companions of thieves. Everyone loves bribes, and follows after rewards. They don’t judge the fatherless, neither does the cause of the widow come to them.
23dine førere er oprørere og tyvers stallbrødre; enhver av dem elsker bestikkelse og jager efter gaver; den farløse hjelper de ikke til hans rett, og enkens sak tar de sig ikke av.
24Therefore the Lord, The word translated “Lord” is “Adonai.” Yahweh of Armies, the Mighty One of Israel, says: “Ah, I will get relief from my adversaries, and avenge myself of my enemies;
24Derfor sier Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, Israels Veldige: Ve! Jeg vil kjøle min harme på mine motstandere og ta hevn over mine fiender.
25and I will turn my hand on you, thoroughly purge away your dross, and will take away all your tin.
25Og jeg vil igjen ta mig av dig og smelte ut dine slagger som med lutsalt og skille ut alt ditt bly.
26I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called ‘The city of righteousness, a faithful town.’
26Og jeg vil atter gi dig slike dommere som i førstningen og rådsherrer som i begynnelsen; derefter skal du kalles rettferdighetens stad, en trofast by.
27Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness.
27Sion skal forløses ved rett, og de omvendte der ved rettferdighet.
28But the destruction of transgressors and sinners shall be together, and those who forsake Yahweh shall be consumed.
28Men undergang skal ramme alle overtredere og syndere, og de som forlater Herren, skal omkomme;
29For they shall be ashamed of the oaks which you have desired, and you shall be confounded for the gardens that you have chosen.
29for de skal få skam av de eketrær som er eders lyst, og I skal bli til skamme ved de haver som I har så kjær;
30For you shall be as an oak whose leaf fades, and as a garden that has no water.
30for I skal bli som en ek med visne blad og som en have uten vann.
31The strong will be like tinder, and his work like a spark. They will both burn together, and no one will quench them.”
31Og den sterke skal bli til stry, og hans gjerning til en gnist, og de skal brenne begge tilsammen, og der er ingen som slukker.