World English Bible

Norwegian

James

2

1My brothers, don’t hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.
1Mine brødre! la ikke eders tro på vår Herre Jesus Kristus, den herliggjorte, være forenet med at I gjør forskjell på folk!
2For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue , and a poor man in filthy clothing also comes in;
2For om det kommer en mann inn i eders forsamling med gullring på fingeren, i skinnende klædning, og det også kommer en fattigmann inn i skitten klædning,
3and you pay special attention to him who wears the fine clothing, and say, “Sit here in a good place”; and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool”;
3og I ser på ham som bærer den skinnende klædning, og sier: Sett du dig her på en god plass! og sier til den fattige: Stå du der, eller sett dig her nede ved min fotskammel! -
4haven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
4gjør I da ikke forskjell hos eder selv og er blitt dommere med onde tanker?
5Listen, my beloved brothers. Didn’t God choose those who are poor in this world to be rich in faith, and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
5Hør dog, mine elskede brødre: Har ikke Gud utvalgt dem som er fattige på verdens gods, til å være rike i troen og arvinger til det rike han har lovt dem som elsker ham?
6But you have dishonored the poor man. Don’t the rich oppress you, and personally drag you before the courts?
6Men I har vanæret den fattige. Er det ikke de rike som underkuer eder, og som drar eder for domstolene?
7Don’t they blaspheme the honorable name by which you are called?
7Er det ikke de som spotter det gode navn I er nevnt med?
8However, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well.
8Visselig, dersom I opfyller den kongelige lov efter Skriften: Du skal elske din næste som dig selv, da gjør I vel;
9But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
9men gjør I forskjell på folk, da gjør I synd, og loven refser eder som lovbrytere.
10For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
10For enhver som holder hele loven, men snubler i én ting, han er blitt skyldig i alle.
11For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.
11For han som sa: Du skal ikke drive hor, han sa også: Du skal ikke slå ihjel. Om du da ikke driver hor, men slår ihjel, da er du blitt lovbryter.
12So speak, and so do, as men who are to be judged by a law of freedom.
12Tal så og gjør så som de som skal dømmes efter frihetens lov!
13For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
13For dommen skal være ubarmhjertlg mot den som ikke har gjort barmhjertighet; men barmhjertighet roser sig mot dommen.
14What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
14Hvad nytter det, mine brødre, om en sier at han har tro, når han ikke har gjerninger? Kan vel troen frelse ham?
15And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
15Om en bror eller søster er naken og fattes føde for dagen,
16and one of you tells them, “Go in peace, be warmed and filled”; and yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?
16og nogen av eder sier til dem: Gå bort i fred, varm eder og mett eder! men I ikke gir dem det som legemet trenger, hvad nytter det?
17Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
17Således og med troen: har den ikke gjerninger, er den død i sig selv.
18Yes, a man will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I by my works will show you my faith.
18Men en kan si: Du har tro, og jeg har gjerninger. Vis mig din tro uten gjerninger, og jeg vil vise dig min tro av mine gjerninger!
19You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
19Du tror at Gud er én; du gjør vel; djevlene tror det også og skjelver.
20But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
20Og vil du vite det, du dårlige menneske, at troen uten gjerninger er unyttig?
21Wasn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
21Abraham, vår far, blev ikke han rettferdiggjort ved gjerninger, da han ofret sin sønn Isak på alteret?
22You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;
22Du ser at troen virket sammen med hans gjerninger, og at troen blev fullkommen ved gjerningene,
23and the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness”; and he was called the friend of God.
23og Skriften blev opfylt, som sier: Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet, og han blev kalt Guds venn.
24You see then that by works, a man is justified, and not only by faith.
24I ser at mennesket blir rettferdiggjort ved gjerninger, og ikke ved tro alene.
25In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
25I like måte Rahab, skjøgen; blev hun ikke rettferdiggjort ved gjerninger, da hun tok imot utsendingene og slapp dem ut en annen vei?
26For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
26For likesom legemet er dødt uten ånd, så er og troen død uten gjerninger.