1James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.
1Jakob, Guds og den Herre Jesu Kristi tjener, hilser de tolv stammer som er spredt omkring i landene.
2Count it all joy, my brothers The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” , when you fall into various temptations,
2Akt det for bare glede, mine brødre, når I kommer i allehånde fristelser,
3knowing that the testing of your faith produces endurance.
3da I vet at prøvelsen av eders tro virker tålmodighet;
4Let endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
4men tålmodigheten må føre til fullkommen gjerning, forat I kan være fullkomne og hele og ikke mangle noget.
5But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach; and it will be given to him.
5Men dersom nogen av eder mangler visdom, da bede han Gud, han som gir alle villig og uten onde ord, og den skal gis ham.
6But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.
6Men han bede i tro, uten å tvile; for den som tviler, ligner havsbølgen, som drives og kastes av vinden.
7For let that man not think that he will receive anything from the Lord.
7For ikke må det menneske tro at han skal få noget av Herren,
8He is a double-minded man, unstable in all his ways.
8slik en tvesinnet mann, ustø på alle sine veier.
9But let the brother in humble circumstances glory in his high position;
9Men den ringe bror rose sig av sin høihet,
10and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
10og den rike av sin ringhet; for han skal forgå som blomst på gress;
11For the sun arises with the scorching wind, and withers the grass, and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So also will the rich man fade away in his pursuits.
11solen gikk op med sin brand og tørket gresset bort, og blomsten på det falt av, og dets fagre skikkelse blev ødelagt; således skal og den rike visne bort på sine veier.
12Blessed is the man who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life, which the Lord promised to those who love him.
12Salig er den mann som holder ut i fristelse; for når han har stått sin prøve, skal han få livsens krone, som Gud har lovt dem som elsker ham.
13Let no man say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God can’t be tempted by evil, and he himself tempts no one.
13Ingen si når han fristes: Jeg fristes av Gud. For Gud fristes ikke av det onde, og selv frister han ingen.
14But each one is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
14Men hver fristes idet han drages og lokkes av sin egen lyst;
15Then the lust, when it has conceived, bears sin; and the sin, when it is full grown, brings forth death.
15derefter, når lysten har undfanget, føder den synd; men når synden er blitt fullmoden, føder den død.
16Don’t be deceived, my beloved brothers.
16Far ikke vill, mine elskede brødre!
17Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, nor turning shadow.
17All god gave og all fullkommen gave kommer ovenfra, fra lysenes Fader, hos hvem det ikke er forandring eller skiftende skygge.
18Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
18Efter sin vilje har han født oss ved sannhets ord, forat vi skal være en førstegrøde av hans skapninger.
19So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
19I vet det jo, mine elskede brødre! Men hvert menneske være snar til å høre, sen til å tale, sen til vrede;
20for the anger of man doesn’t produce the righteousness of God.
20for manns vrede virker ikke det som er rett for Gud.
21Therefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls or, preserve your life. .
21Avlegg derfor all urenhet og all levning av ondskap, og ta med saktmodighet imot det ord som er innplantet i eder, og som er mektig til å frelse eders sjeler!
22But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.
22Men vær ordets gjørere, og ikke bare dets hørere, idet I dårer eder selv.
23For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;
23For dersom en er ordets hører og ikke dets gjører, da ligner han en mann som ser på sitt naturlige åsyn i et speil:
24for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
24han så på sig selv og gikk bort, og glemte straks hvordan han så ut.
25But he who looks into the perfect law of freedom, and continues, not being a hearer who forgets, but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.
25Men den som skuer inn i frihetens fullkomne lov og holder ved med det, så han ikke blir en glemsom hører, men gjerningens gjører, han skal være salig i sin gjerning.
26If anyone among you thinks himself to be religious while he doesn’t bridle his tongue, but deceives his heart, this man’s religion is worthless.
26Dersom en mener at han er en gudsdyrker, og ikke holder sin tunge i tømme, men dårer sitt eget hjerte, hans gudsdyrkelse er forgjeves.
27Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.
27En ren og usmittet gudsdyrkelse for Gud og Faderen er dette: å se til farløse og enker i deres trengsel, å holde sig selv uplettet av verden.