World English Bible

Norwegian

Job

39

1“Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?
1Jager du rov for løvinnen, og metter du de grådige ungløver,
2Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
2når de dukker sig ned i sine huler og ligger på lur i krattet?
3They bow themselves, they bring forth their young, they end their labor pains.
3Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde?
4Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and don’t return again.
4Kjenner du tiden når stengjetene føder, og gir du akt på hindenes veer?
5“Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
5Teller du månedene til de skal bære, og vet du tiden når de føder?
6Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
6De bøier sig, føder sine unger og blir fri for sine smerter.
7He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
7Deres unger blir kraftige og vokser op ute på marken; de løper bort og kommer ikke tilbake til dem.
8The range of the mountains is his pasture, He searches after every green thing.
8Hvem har gitt villeslet dets frihet, hvem løste dets bånd,
9“Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
9det som jeg gav ørkenen til hus og saltmoen til bolig?
10Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
10Det ler av byens ståk og styr; driverens skjenn slipper det å høre.
11Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
11Hvad det leter op på fjellene, er dets beite, og det søker efter hvert grønt strå.
12Will you confide in him, that he will bring home your seed, and gather the grain of your threshing floor?
12Har vel villoksen lyst til å tjene dig? Vil den bli natten over ved din krybbe?
13“The wings of the ostrich wave proudly; but are they the feathers and plumage of love?
13Kan du binde villoksen med rep til furen*? Vil den harve dalene efter dig? / {* d.e. tvinge den til å følge plogfuren.}
14For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
14Kan du stole på den, fordi dens kraft er så stor, og kan du overlate den ditt arbeid?
15and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
15Kan du lite på at den fører din grøde hjem, og at den samler den til din treskeplass?
16She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
16Strutsen flakser lystig med vingene; men viser dens vinger og fjær moderkjærlighet?
17because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
17Nei, den overlater sine egg til jorden og lar dem opvarmes i sanden,
18When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
18og den glemmer at en fot kan klemme dem itu, og markens ville dyr trå dem i stykker.
19“Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
19Den er hård mot sine unger, som om de ikke var dens egne; den er ikke redd for at dens møie skal være spilt.
20Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
20For Gud nektet den visdom og gav den ingen forstand.
21He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
21Men når den flakser i været, ler den av hesten og dens rytter.
22He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
22Gir du hesten styrke? Klær du dens hals med bevrende man?
23The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
23Lar du den springe som gresshoppen? Dens stolte fnysen er forferdelig.
24He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.
24Den skraper i jorden og gleder sig ved sin kraft; så farer den frem mot væbnede skarer.
25As often as the trumpet sounds he snorts, ‘Aha!’ He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
25Den ler av frykten og forferdes ikke, og den vender ikke om for sverd.
26“Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
26Over den klirrer koggeret, blinkende spyd og lanse.
27Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
27Med styr og ståk river den jorden op, og den lar sig ikke stagge når krigsluren lyder.
28On the cliff he dwells, and makes his home, on the point of the cliff, and the stronghold.
28Hver gang luren lyder, sier den: Hui! Og langt borte værer den striden, høvedsmenns tordenrøst og hærskrik.
29From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
29Skyldes det din forstand at høken svinger sig op og breder ut sine vinger mot Syden?
30His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is.”
30Er det på ditt bud at ørnen flyver så høit, og at den bygger sitt rede oppe i høiden?
31Den bor på berget og har nattely der, på tind og nut.
32Derfra speider den efter føde; langt bort skuer dens øine.
33Dens unger drikker blod, og hvor der er lik, der er den.
34Og Herren blev ved å svare Job og sa:
35Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
36Da svarte Job Herren og sa:
37Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
38En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.