World English Bible

Norwegian

John

9

1As he passed by, he saw a man blind from birth.
1Og da han gikk videre, så han en mann som var født blind.
2His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
2Og hans disipler spurte ham: Rabbi! hvem er det som har syndet, han eller hans foreldre, siden han skulde fødes blind?
3Jesus answered, “Neither did this man sin, nor his parents; but, that the works of God might be revealed in him.
3Jesus svarte: Hverken han har syndet eller hans foreldre, men det var forat Guds gjerninger skulde åpenbares på ham.
4 I must work the works of him who sent me, while it is day. The night is coming, when no one can work.
4Jeg må gjøre hans gjerninger som har sendt mig, så lenge det er dag; natten kommer da ingen kan arbeide.
5 While I am in the world, I am the light of the world.”
5Mens jeg er i verden, er jeg verdens lys.
6When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man’s eyes with the mud,
6Da han hadde sagt dette, spyttet han på jorden og gjorde en deig av spyttet og smurte deigen på hans øine.
7and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which means “Sent”). So he went away, washed, and came back seeing.
7og han sa til ham: Gå og vask dig i dammen Siloa, det er utlagt: utsendt. Han gikk da bort og vasket sig, og kom tilbake seende.
8The neighbors therefore, and those who saw that he was blind before, said, “Isn’t this he who sat and begged?”
8Grannene og de som før hadde sett ham sitte og tigge, sa da: Er det ikke han som satt og tigget?
9Others were saying, “It is he.” Still others were saying, “He looks like him.” He said, “I am he.”
9Andre sa: Jo, det er han; andre sa: Nei, men han ligner ham. Han selv sa: Det er mig.
10They therefore were asking him, “How were your eyes opened?”
10De sa da til ham: Hvorledes blev dine øine åpnet?
11He answered, “A man called Jesus made mud, anointed my eyes, and said to me, ‘Go to the pool of Siloam, and wash.’ So I went away and washed, and I received sight.”
11Han svarte: Den mann som heter Jesus, gjorde en deig og smurte på mine øine og sa til mig: Gå til Siloa og vask dig! Da jeg så gikk bort og vasket mig, fikk jeg mitt syn.
12Then they asked him, “Where is he?” He said, “I don’t know.”
12De sa til ham: Hvor er han? Han sier: Jeg vet ikke.
13They brought him who had been blind to the Pharisees.
13Da fører de ham som hadde vært blind, frem for fariseerne.
14It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
14Men det var sabbat den dag da Jesus gjorde deigen og åpnet hans øine.
15Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, “He put mud on my eyes, I washed, and I see.”
15Fariseerne spurte ham da likeså hvorledes han hadde fått sitt syn. Han sa til dem: Han la en deig på mine øine, og jeg vasket mig, og nu ser jeg.
16Some therefore of the Pharisees said, “This man is not from God, because he doesn’t keep the Sabbath.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” There was division among them.
16Nogen av fariseerne sa da: Denne mann er ikke fra Gud, siden han ikke holder sabbaten. Andre sa: Hvorledes kan en synder gjøre sådanne tegn? Og det var splid iblandt dem.
17Therefore they asked the blind man again, “What do you say about him, because he opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”
17Da sier de atter til den blinde: Hvad sier du om ham, siden det var dine øine han åpnet? Han sa: Han er en profet.
18The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,
18Jødene trodde da ikke om ham at han hadde vært blind og fått sitt syn, før de fikk kalt for sig foreldrene til ham som hadde fått sitt syn,
19and asked them, “Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?”
19og de spurte dem: Er dette eders sønn som I sier er født blind? Hvorledes går det da til at han nu ser?
20His parents answered them, “We know that this is our son, and that he was born blind;
20Hans foreldre svarte: Vi vet at dette er vår sønn, og at han er født blind;
21but how he now sees, we don’t know; or who opened his eyes, we don’t know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”
21men hvorledes det er gått til at han nu ser, det vet vi ikke, eller hvem som har åpnet hans øine, det vet vi heller ikke; spør ham selv! han er gammel nok, han vil selv svare for sig.
22His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if any man would confess him as Christ, he would be put out of the synagogue.
22Dette sa hans foreldre fordi de fryktet for jødene; for jødene var allerede kommet overens om at dersom nogen bekjente ham å være Messias, skulde han utstøtes av synagogen;
23Therefore his parents said, “He is of age. Ask him.”
23derfor sa hans foreldre: Han er gammel nok; spør ham selv!
24So they called the man who was blind a second time, and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
24De kalte da annen gang den mann for sig som hadde vært blind, og sa til ham: Gi Gud ære! Vi vet at dette menneske er en synder.
25He therefore answered, “I don’t know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see.”
25Han svarte da: Om han er en synder, vet jeg ikke; én ting vet jeg, at jeg som var blind, nu ser.
26They said to him again, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
26De sa da til ham: Hvad gjorde han med dig? hvorledes åpnet han dine øine?
27He answered them, “I told you already, and you didn’t listen. Why do you want to hear it again? You don’t also want to become his disciples, do you?”
27Han svarte dem: Jeg har allerede sagt eder det, og I hørte ikke på det; hvorfor vil I atter høre det? Kanskje også I vil bli hans disipler?
28They insulted him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.
28Da skjelte de ham ut og sa: Du er hans disippel, men vi er Mose disipler.
29We know that God has spoken to Moses. But as for this man, we don’t know where he comes from.”
29Vi vet at til Moses har Gud talt, men hvor denne er fra, vet vi ikke.
30The man answered them, “How amazing! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes.
30Mannen svarte dem: Dette er da underlig at ikke I vet hvor han er fra, og han har dog åpnet mine øine.
31We know that God doesn’t listen to sinners, but if anyone is a worshipper of God, and does his will, he listens to him.
31Vi vet at Gud hører ikke syndere, men den som er gudfryktig og gjør hans vilje, ham hører han.
32Since the world began it has never been heard of that anyone opened the eyes of someone born blind.
32Så lenge verden har stått, er det uhørt at nogen har åpnet øinene på en blindfødt;
33If this man were not from God, he could do nothing.”
33var ikke denne mann fra Gud, da kunde han intet gjøre.
34They answered him, “You were altogether born in sins, and do you teach us?” They threw him out.
34De svarte ham: Du er helt igjennem født i synder, og du vil lære oss? Og de kastet ham ut.
35Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, “Do you believe in the Son of God?”
35Jesus fikk høre at de hadde kastet ham ut, og da han traff ham, sa han: Tror du på Guds Sønn?
36He answered, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”
36Han svarte: Hvem er han da, Herre, så jeg kan tro på ham?
37Jesus said to him, “You have both seen him, and it is he who speaks with you.”
37Jesus sa til ham: Du har sett ham; og han som her taler med dig, han er det.
38He said, “Lord, I believe!” and he worshiped him.
38Han sa: Jeg tror, Herre! og falt ned for ham.
39Jesus said, “I came into this world for judgment, that those who don’t see may see; and that those who see may become blind.”
39Og Jesus sa: Til dom er jeg kommet til denne verden, forat de som ikke ser, skal se, og de som ser, skal bli blinde.
40Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, “Are we also blind?”
40Nogen av fariseerne, som var sammen med ham, hørte dette og sa til ham: Kanskje vi også er blinde?
41Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.
41Jesus sa til dem: Var I blinde, da hadde I ikke synd; men nu sier I: Vi ser; derfor blir eders synd.