World English Bible

Norwegian

Luke

12

1Meanwhile, when a multitude of many thousands had gathered together, so much so that they trampled on each other, he began to tell his disciples first of all, “Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.
1Da folket imens hadde samlet sig i tusentall, så de trådte på hverandre, tok han til orde og sa til sine disipler: Ta eder først og fremst i vare for fariseernes surdeig, som er hykleri!
2 But there is nothing covered up, that will not be revealed, nor hidden, that will not be known.
2Men intet er skjult som ikke skal bli åpenbaret, og intet er dulgt som ikke skal bli kjent;
3 Therefore whatever you have said in the darkness will be heard in the light. What you have spoken in the ear in the inner rooms will be proclaimed on the housetops.
3derfor skal alt det som I sier i mørket, bli hørt i lyset, og det som I hvisker i øret inne i kammerne, det skal bli forkynt på takene.
4 “I tell you, my friends, don’t be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
4Men jeg sier til eder, mine venner: Frykt ikke for dem som slår legemet ihjel og derefter ikke kan gjøre mere;
5 But I will warn you whom you should fear. Fear him, who after he has killed, has power to cast into Gehenna. Yes, I tell you, fear him.
5men jeg vil vise eder hvem I skal frykte for: Frykt for ham som har makt både til å slå ihjel og til derefter å kaste i helvede! Ja, sier jeg eder, for ham skal I frykte.
6 “Aren’t five sparrows sold for two assaria coins ? Not one of them is forgotten by God.
6Selges ikke fem spurver for to øre? Og ikke én av dem er glemt hos Gud.
7 But the very hairs of your head are all numbered. Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.
7Men endog hårene på eders hode er tellet alle sammen; frykt ikke! I er mere enn mange spurver.
8 “I tell you, everyone who confesses me before men, him will the Son of Man also confess before the angels of God;
8Men jeg sier eder: Hver den som kjennes ved mig for menneskene, ham skal også Menneskesønnen kjennes ved for Guds engler;
9 but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of the angels of God.
9men den som fornekter mig for menneskene, han skal fornektes for Guds engler.
10 Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but those who blaspheme against the Holy Spirit will not be forgiven.
10Og hver den som taler et ord mot Menneskesønnen, ham skal det bli forlatt; men den som taler bespottelig mot den Hellige Ånd, ham skal det ikke bli forlatt.
11 When they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, don’t be anxious how or what you will answer, or what you will say;
11Men når de fører eder frem for synagogene og øvrighetene og myndighetene, da vær ikke bekymret for hvorledes eller hvad I skal svare for eder, eller hvad I skal si;
12 for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say.”
12for den Hellige Ånd skal lære eder i samme stund hvad I skal si.
13One of the multitude said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
13Og en av folket sa til ham: Mester! si til min bror at han skal skifte arven med mig!
14But he said to him, “Man, who made me a judge or an arbitrator over you?”
14Men han sa til ham: Menneske! hvem har satt mig til dommer eller skifter over eder?
15He said to them, “Beware! Keep yourselves from covetousness, for a man’s life doesn’t consist of the abundance of the things which he possesses.”
15Og han sa til dem: Se til og ta eder i vare for all havesyke! for ingen har sitt liv av sitt gods, om han er nokså rik.
16He spoke a parable to them, saying, “The ground of a certain rich man brought forth abundantly.
16Og han fortalte dem en lignelse og sa: Der var en rik mann hvis jord bar godt;
17 He reasoned within himself, saying, ‘What will I do, because I don’t have room to store my crops?’
17og han tenkte ved sig selv: Hvad skal jeg gjøre? jeg har ikke rum til å samle min grøde i.
18 He said, ‘This is what I will do. I will pull down my barns, and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.
18Og han sa: Jo, dette vil jeg gjøre: Jeg vil rive mine lader ned og bygge dem større, og der vil jeg samle hele min avling og mitt gods;
19 I will tell my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, be merry.”’
19og så vil jeg si til min sjel: Sjel! du har meget godt liggende for mange år; slå dig til ro, et, drikk, vær glad!
20 “But God said to him, ‘You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared—whose will they be?’
20Men Gud sa til ham: Du dåre! i denne natt kreves din sjel av dig; hvem skal så ha det du har samlet?
21 So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.”
21Således er det med den som samler sig skatter og ikke er rik i Gud.
22He said to his disciples, “Therefore I tell you, don’t be anxious for your life, what you will eat, nor yet for your body, what you will wear.
22Og han sa til sine disipler: Derfor sier jeg eder: Vær ikke bekymret for eders liv, hvad I skal ete, heller ikke for eders legeme, hvad I skal klæ eder med!
23 Life is more than food, and the body is more than clothing.
23Livet er mere enn maten, og legemet mere enn klærne.
24 Consider the ravens: they don’t sow, they don’t reap, they have no warehouse or barn, and God feeds them. How much more valuable are you than birds!
24Gi akt på ravnene: de hverken sår eller høster, de har ikke matbod eller lade, og Gud før dem allikevel. Hvor meget mere er ikke I enn fuglene!
25 Which of you by being anxious can add a cubit to his height?
25Og hvem av eder kan med all sin bekymring legge en alen til sin livslengde?
26 If then you aren’t able to do even the least things, why are you anxious about the rest?
26Formår I da ikke engang det minste, hvorfor er I da bekymret for det andre?
27 Consider the lilies, how they grow. They don’t toil, neither do they spin; yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
27Gi akt på liljene, hvorledes de vokser: de arbeider ikke, de spinner ikke; men jeg sier eder: Enn ikke Salomo i all sin herlighet var klædd som én av dem.
28 But if this is how God clothes the grass in the field, which today exists, and tomorrow is cast into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith?
28Men klær Gud således gresset på marken, som står idag og imorgen kastes i ovnen, hvor meget mere skal han da klæ eder, I lite troende!
29 Don’t seek what you will eat or what you will drink; neither be anxious.
29Så skal da I heller ikke søke efter hvad I skal ete, eller hvad I skal drikke, og ikke la eders tanker fare hit og dit.
30 For the nations of the world seek after all of these things, but your Father knows that you need these things.
30For alt slikt søker hedningene i verden efter; men eders Fader vet at I trenger til det.
31 But seek God’s Kingdom, and all these things will be added to you.
31Men søk hans rike, så skal I få dette i tilgift!
32 Don’t be afraid, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the Kingdom.
32Frykt ikke, du lille hjord! for det har behaget eders Fader å gi eder riket.
33 Sell that which you have, and give gifts to the needy. Make for yourselves purses which don’t grow old, a treasure in the heavens that doesn’t fail, where no thief approaches, neither moth destroys.
33Selg det I eier, og gi almisse! Gjør eder punger som ikke eldes, en skatt som ikke forgår, i himmelen, der hvor tyve-hånd ikke når, og møll ikke tærer!
34 For where your treasure is, there will your heart be also.
34For hvor eders skatt er, der vil også eders hjerte være.
35 “Let your waist be dressed and your lamps burning.
35La eders lender være ombundet og eders lys brennende,
36 Be like men watching for their lord, when he returns from the marriage feast; that, when he comes and knocks, they may immediately open to him.
36og vær I likesom folk som venter på sin herre når han vil fare hjem fra bryllupet, forat de kan lukke op for ham straks han kommer og banker på!
37 Blessed are those servants, whom the lord will find watching when he comes. Most certainly I tell you, that he will dress himself, and make them recline, and will come and serve them.
37Salige er de tjenere som herren finner våkne når han kommer. Sannelig sier jeg eder: Han skal binde op om sig og la dem sette sig til bords og gå frem og tjene dem.
38 They will be blessed if he comes in the second or third watch, and finds them so.
38Og om han kommer i den annen vakt, og om han kommer i den tredje og finner det så, salige er de.
39 But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not allowed his house to be broken into.
39Men dette skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken time tyven kom, da vilde han våke og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
40 Therefore be ready also, for the Son of Man is coming in an hour that you don’t expect him.”
40Vær da også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
41Peter said to him, “Lord, are you telling this parable to us, or to everybody?”
41Da sa Peter til ham: Herre! er det oss du taler om i denne lignelse, eller alle?
42The Lord said, “Who then is the faithful and wise steward, whom his lord will set over his household, to give them their portion of food at the right times?
42Og Herren sa: Hvem er da den tro og kloke husholder, som hans husbond vil sette over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
43 Blessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes.
43Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
44 Truly I tell you, that he will set him over all that he has.
44Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
45 But if that servant says in his heart, ‘My lord delays his coming,’ and begins to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken,
45Men dersom denne tjener sier i sitt hjerte: Min herre dryger med å komme, og så gir sig til å slå drengene og pikene og å ete og drikke og fylle sig,
46 then the lord of that servant will come in a day when he isn’t expecting him, and in an hour that he doesn’t know, and will cut him in two, and place his portion with the unfaithful.
46da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet, og hugge ham sønder og gi ham lodd og del med de utro.
47 That servant, who knew his lord’s will, and didn’t prepare, nor do what he wanted, will be beaten with many stripes,
47Men den tjener som kjente sin herres vilje, og ikke stelte til eller satte i verk det han vilde, han skal få mange slag;
48 but he who didn’t know, and did things worthy of stripes, will be beaten with few stripes. To whomever much is given, of him will much be required; and to whom much was entrusted, of him more will be asked.
48men den som ikke kjente den, men gjorde det som er slag verd, han skal få færre. Hver den som meget er gitt, av ham skal meget kreves, og den som meget er overgitt, av ham skal dess mere fordres.
49 “I came to throw fire on the earth. I wish it were already kindled.
49Ild er jeg kommet for å kaste på jorden; og hvor gjerne jeg vilde den alt var tendt!
50 But I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am until it is accomplished!
50Men en dåp har jeg å døpes med; og hvor jeg gruer til den er fullført!
51 Do you think that I have come to give peace in the earth? I tell you, no, but rather division.
51Tror I at jeg er kommet for å gi fred på jorden? Nei, sier jeg eder, men strid.
52 For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
52For fra nu av skal fem være i strid i ett hus, tre mot to og to mot tre,
53 They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against her mother-in-law.”
53far mot sønn og sønn mot far, mor mot datter og datter mot mor, svigermor mot svigerdatter og svigerdatter mot svigermor.
54 He said to the multitudes also, “When you see a cloud rising from the west, immediately you say, ‘A shower is coming,’ and so it happens.
54Men han sa også til folket: Når I ser det stiger en sky op i vest, sier I straks: Det kommer regn, og det skjer så;
55 When a south wind blows, you say, ‘There will be a scorching heat,’ and it happens.
55og når I ser det blåser sønnenvind, sier I: Det blir hete, og det blir så.
56 You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how is it that you don’t interpret this time?
56I hyklere! Jordens og himmelens utseende vet I å tyde; hvorfor kan I da ikke tyde denne tid?
57 Why don’t you judge for yourselves what is right?
57Hvorfor dømmer I da ikke også av eder selv hvad rett er?
58 For when you are going with your adversary before the magistrate, try diligently on the way to be released from him, lest perhaps he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.
58For når du går avsted til øvrigheten med din motstander, da gjør dig umak for å bli forlikt med ham mens du er på veien, forat han ikke skal dra dig frem for dommeren, og dommeren overgi dig til fangevokteren, og fangevokteren kaste dig i fengsel.
59 I tell you, you will by no means get out of there, until you have paid the very last penny.
59Jeg sier dig: Du skal ingenlunde komme ut derfra før du har betalt til siste øre.