World English Bible

Norwegian

Numbers

13

1Yahweh spoke to Moses, saying,
1Og Herren talte til Moses og sa:
2“Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them.”
2Send avsted menn for å utspeide Kana'ans land, som jeg nu vil gi Israels barn! En mann for hver fedrenestamme skal I sende; hver av dem skal være en høvding blandt folket.
3Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Yahweh: all of them men who were heads of the children of Israel.
3Da sendte Moses dem fra ørkenen Paran efter Herrens ord; alle var de overhoder for Israels barn.
4These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
4Og dette var deres navn: For Rubens stamme Sammua, Sakkurs sønn,
5Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
5for Simeons stamme Safat, Horis sønn,
6Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
6for Juda stamme Kaleb, Jefunnes sønn,
7Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
7for Issakars stamme Jigeal, Josefs sønn,
8Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
8for Efra'ims stamme Hosea, Nuns sønn,
9Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
9for Benjamins stamme Palti, Rafus sønn,
10Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
10for Sebulons stamme Gaddiel, Sodis sønn,
11Of the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
11for Josefs stamme, for Manasse stamme Gaddi, Susis sønn,
12Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
12for Dans stamme Ammiel, Gemallis sønn,
13Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
13for Asers stamme Setur, Mikaels sønn,
14Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
14for Naftali stamme Nahbi, Vofsis sønn,
15Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
15for Gads stamme Ge'uel, Makis sønn.
16These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
16Dette var navnene på de menn som Moses sendte for å utspeide landet; men Moses gav Hosea, Nuns sønn, navnet Josva.
17Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way by the South, and go up into the hill country:
17Og Moses sendte dem for å utspeide Kana'ans land, og han sa til dem: Dra op her til sydlandet og stig op i fjellene
18and see the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
18og se hvordan landet er, og om folket som bor der, er sterkt eller svakt, om det er lite eller stort,
19and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
19og hvordan det land er som det bor i, om det er godt eller dårlig, og hvordan de byer er som det bor i, om det bor i leire eller i festninger,
20and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. Be courageous, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first-ripe grapes.”
20og hvordan jorden er, om den er fet eller mager, om det er trær der eller ikke! Vær ved godt mot og ta med eder av landets frukt! Det var nettop på den tid de første druer blev modne.
21So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.
21Så drog de da op og utspeidet landet fra ørkenen Sin til Rehob, bortimot Hamat.
22They went up by the South, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
22De drog op til sydlandet og kom til Hebron; der bodde Akiman, Sesai og Talmai, Anaks barn - Hebron var bygget syv år før Soan i Egypten.
23They came to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.
23Så kom de til Eskol-dalen; der skar de av en vinranke med en drueklase, og den bar to mann mellem sig på en stang; likeledes tok de granatepler og fikener.
24That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
24Dette sted blev kalt Eskol-dalen* efter den drueklase som Israels barn skar av der. / {* d.e. drueklasens dal.}
25They returned from spying out the land at the end of forty days.
25Da firti dager var til ende, vendte de tilbake efter å ha utspeidet landet.
26They went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
26De gikk avsted og fant Moses og Aron og hele Israels barns menighet i ørkenen Paran, i Kades, og gav dem og hele menigheten beskjed om hvad de hadde sett, og viste dem landets frukt.
27They told him, and said, “We came to the land where you sent us; and surely it flows with milk and honey; and this is its fruit.
27De fortalte ham og sa: Vi kom til det land du sendte oss til, og det flyter virkelig med melk og honning, og her er dets frukt.
28However the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the children of Anak there.
28Men det folk som bor i landet, er sterkt, og byene er som festninger og meget store; der så vi også Anaks barn.
29Amalek dwells in the land of the South: and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the hill country; and the Canaanite dwells by the sea, and along by the side of the Jordan.”
29Amalekittene bor i sydlandet, og hetittene og jebusittene og amorittene bor i fjellbygdene, og kana'anittene bor ute ved havet og langsmed Jordan.
30Caleb stilled the people before Moses, and said, “Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.”
30Men da folket knurret mot Moses, søkte Kaleb å stagge dem og sa: Vi vil dra op og ta landet i eie; vi skal nok få det i vår makt.
31But the men who went up with him said, “We aren’t able to go up against the people; for they are stronger than we.”
31Men de menn som hadde vært med ham der op, sa: Vi makter ikke å dra op mot det folk; for det er sterkere enn vi.
32They brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, “The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.
32Og de talte ille blandt Israels barn om det land de hadde utspeidet, og sa: Det land vi drog igjennem for å utspeide det, er et land som fortærer* sine innbyggere, og alle de vi så der, var høivoksne folk; / {* ved de kriger som føres der.}
33There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.”
33der så vi kjempene, Anaks barn av kjempeætten, og mot dem var vi i våre egne øine som gresshopper, og det syntes også de at vi var.