1Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
1Min sjel, lov Herren! Herre min Gud, du er såre stor, høihet og herlighet har du iklædd dig.
2He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
2Han hyller sig i lys som i et klædebon, han spenner himmelen ut som et telt,
3He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
3han som tømrer i vannene sine høie saler, han som gjør skyene til sin vogn, som farer frem på vindens vinger.
4He makes his messengers or, angels winds; his servants flames of fire.
4Han gjør vinder til sine engler, luende ild til sine tjenere.
5He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
5Han grunnfestet jorden på dens støtter, den skal ikke rokkes i all evighet.
6You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
6Du hadde dekket den med dype vann som med et klædebon; vannene stod over fjellene.
7At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
7For din trusel flydde de, for din tordens røst for de hastig bort.
8The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
8De steg op til fjellene, fór ned i dalene, til det sted du hadde grunnfestet for dem.
9You have set a boundary that they may not pass over; that they don’t turn again to cover the earth.
9En grense satte du, som de ikke skal overskride; de skal ikke vende tilbake for å dekke jorden.
10He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
10Han lar kilder springe frem i dalene; mellem fjellene går de.
11They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
11De gir alle markens dyr å drikke; villeslene slukker sin tørst.
12The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
12Over dem bor himmelens fugler; mellem grenene lar de høre sin røst.
13He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
13Han vanner fjellene fra sine høie saler; av dine gjerningers frukt mettes jorden.
14He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
14Han lar gress gro for feet og urter til menneskets tjeneste, til å få brød frem av jorden.
15wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
15Og vin gleder menneskets hjerte, så den gjør åsynet mer skinnende enn olje, og brød styrker menneskets hjerte.
16Yahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
16Herrens trær mettes, Libanons sedrer som han har plantet,
17where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
17der hvor fuglene bygger rede, storken som har sin bolig i cypressene.
18The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
18De høie fjell er for stengjetene, klippene er tilflukt for fjellgrevlingene.
19He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
19Han gjorde månen til å fastsette tidene; solen kjenner sin nedgangstid.
20You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
20Du gjør mørke, og det blir natt; i den rører sig alle dyrene i skogen.
21The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
21De unge løver brøler efter rov, for å kreve sin føde av Gud.
22The sun rises, and they steal away, and lay down in their dens.
22Solen går op, de trekker sig tilbake og legger sig i sine boliger.
23Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
23Mennesket går ut til sin gjerning og til sitt arbeid inntil aftenen.
24Yahweh, how many are your works! In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
24Hvor mange dine gjerninger er, Herre! Du gjorde dem alle viselig; jorden er full av det du har skapt.
25There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
25Der er havet, stort og vidtstrakt; der er en vrimmel uten tall, der er dyr, både små og store.
26There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
26Der går skibene, Leviatan*, som du skapte til å leke sig der. / {* SLM 74, 14.}
27These all wait for you, that you may give them their food in due season.
27Alle venter de på dig, at du skal gi dem deres føde i sin tid.
28You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
28Du gir dem, de sanker; du oplater din hånd, de mettes med godt.
29You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
29Du skjuler ditt åsyn, de forferdes; du drar deres livsånde tilbake, de dør og vender tilbake til sitt støv.
30You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
30Du sender din Ånd ut, de skapes, og du gjør jordens skikkelse ny igjen.
31Let the glory of Yahweh endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.
31Herrens ære være til evig tid! Herren glede sig i sine gjerninger!
32He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
32Han som ser til jorden, og den bever, som rører ved fjellene, og de ryker.
33I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
33Jeg vil lovsynge Herren så lenge jeg lever; jeg vil synge for min Gud så lenge jeg er til.
34Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh.
34Måtte min tale tekkes ham! Jeg vil glede mig i Herren!
35Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!
35Men måtte syndere utryddes av jorden, og ugudelige ikke mere finnes! Min sjel, lov Herren! Halleluja*! / {* d.e. lov Herren.}