World English Bible

Norwegian

Romans

7

1Or don’t you know, brothers (for I speak to men who know the law), that the law has dominion over a man for as long as he lives?
1Eller vet I ikke, brødre - jeg taler jo til slike som kjenner loven - at loven hersker over mennesket så lenge det lever?
2For the woman that has a husband is bound by law to the husband while he lives, but if the husband dies, she is discharged from the law of the husband.
2Den gifte kvinne er jo ved loven bundet til sin mann så lenge han lever; men dersom mannen dør, er hun løst fra loven som bandt henne til mannen.
3So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she would be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man.
3Derfor skal hun kalles en horkvinne om hun, mens mannen lever, ekter en annen mann; men dersom mannen dør, er hun fri fra loven, så hun ikke blir en horkvinne om hun ekter en annen mann.
4Therefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Christ, that you would be joined to another, to him who was raised from the dead, that we might bring forth fruit to God.
4Derfor, mine brødre, døde også I fra loven ved Kristi legeme, forat I skulde høre en annen til, ham som er opstanden fra de døde, så vi kan bære frukt for Gud.
5For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law, worked in our members to bring forth fruit to death.
5For da vi var i kjødet, virket de syndige lyster, som vaktes ved loven, således i våre lemmer at vi bar frukt for døden;
6But now we have been discharged from the law, having died to that in which we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.
6men nu er vi løst fra loven, idet vi er død fra det som vi var fanget under, så vi tjener i Åndens nye vesen, og ikke i bokstavens gamle vesen.
7What shall we say then? Is the law sin? May it never be! However, I wouldn’t have known sin, except through the law. For I wouldn’t have known coveting, unless the law had said, “You shall not covet.”
7Hvad skal vi da si? er loven synd? Langt derifra! men jeg kjente ikke synden uten ved loven; for begjærligheten kjente jeg ikke dersom ikke loven hadde sagt: Du skal ikke begjære.
8But sin, finding occasion through the commandment, produced in me all kinds of coveting. For apart from the law, sin is dead.
8Men synden tok anledning av budet og virket alskens begjærlighet i mig; for uten lov er synden død.
9I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin revived, and I died.
9Jeg levde en tid uten lov; men da budet kom, blev synden levende igjen,
10The commandment, which was for life, this I found to be for death;
10jeg derimot døde; og budet, som var til liv, det blev funnet å være mig til død;
11for sin, finding occasion through the commandment, deceived me, and through it killed me.
11for synden tok anledning av budet og dåret og drepte mig ved det.
12Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
12Så er da loven hellig, og budet hellig og rettferdig og godt.
13Did then that which is good become death to me? May it never be! But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; that through the commandment sin might become exceeding sinful.
13Er da det som er godt, blitt mig til død? Langt derifra! men det var synden, forat den skulde vise sig som synd, idet den voldte mig døden ved det som er godt - forat synden skulde bli overvettes syndig ved budet.
14For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.
14For vi vet at loven er åndelig; jeg derimot er kjødelig, solgt under synden;
15For I don’t know what I am doing. For I don’t practice what I desire to do; but what I hate, that I do.
15for hvad jeg gjør, vet jeg ikke; for jeg gjør ikke det som jeg vil; men det som jeg hater, det gjør jeg.
16But if what I don’t desire, that I do, I consent to the law that it is good.
16Men gjør jeg det som jeg ikke vil, da vidner jeg jo med loven at den er god;
17So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
17men nu er det ikke mere jeg som gjør det, men synden, som bor i mig.
18For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good thing. For desire is present with me, but I don’t find it doing that which is good.
18For jeg vet at i mig, det er i mitt kjød, bor intet godt; for viljen har jeg, men å gjøre det gode makter jeg ikke;
19For the good which I desire, I don’t do; but the evil which I don’t desire, that I practice.
19for jeg gjør ikke det gode som jeg vil, men det onde som jeg ikke vil, det gjør jeg.
20But if what I don’t desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
20Men gjør jeg det som jeg ikke vil, da er det ikke mere jeg som gjør det, men synden, som bor i mig.
21I find then the law, that, to me, while I desire to do good, evil is present.
21Så finner jeg da den lov for mig, jeg som vil gjøre det gode, at det onde ligger mig for hånden;
22For I delight in God’s law after the inward man,
22for jeg har lyst til Guds lov efter mitt innvortes menneske,
23but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
23men jeg ser en annen lov i mine lemmer, som strider mot loven i mitt sinn og tar mig til fange under syndens lov, den som er i mine lemmer.
24What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?
24Jeg elendige menneske! hvem skal fri mig fra dette dødens legeme?
25I thank God through Jesus Christ, our Lord! So then with the mind, I myself serve God’s law, but with the flesh, the sin’s law.
25Gud være takk ved Jesus Kristus, vår Herre! - Så tjener da jeg Guds lov med mitt sinn, men syndens lov med mitt kjød.