1Now Jethro, the priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, how that Yahweh had brought Israel out of Egypt.
1Jethro, Midian siampu, Mosi sungpan, Mosi ading leh a mi Israelte adinga Pathianin a hih tengteng leh Aigupta gama kipan a TOUPAN Israelte a pikhiak dan a jak laiin.
2Jethro, Moses’ father-in-law, received Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her away,
2Huailain Jethro, Mosi sungpan, Zippora, Mosi ji, a sawlkik nungin a laa;
3and her two sons. The name of one son was Gershom, “Gershom” sounds like the Hebrew for “an alien there.” for Moses said, “I have lived as a foreigner in a foreign land”.
3Zippora tapa nihte toh; huai nih laka khat min Gersom ahi; Melmak gamah mikhual ka nahia, a chih jiakin:
4The name of the other was Eliezer, Eliezer means “God is my helper.” for he said, “My father’s God was my help and delivered me from Pharaoh’s sword.”
4Huan a dang min Eliezer ahi; Ka pa Pathian hon panpihpa ahia, Pharo namsau akipana a hontatkhiak jiakin a chi hi!
5Jethro, Moses’ father-in-law, came with his sons and his wife to Moses into the wilderness where he was encamped, at the Mountain of God.
5Huchiin Jethro, Mosi sungpa a tapate leh a ji toh gamdaiah Mosi kiangah a hong ua, Pathian tanga a puanin kaihna munah:
6He said to Moses, “I, your father-in-law Jethro, have come to you with your wife, and her two sons with her.”
6Huan Mosi kiangah, Kei na sungpa Jethro na kiangah ka hong, na ji leh a kianga a tapa nihte toh, achia.
7Moses went out to meet his father-in-law, and bowed and kissed him. They asked each other of their welfare, and they came into the tent.
7Huciin Mosi a sungpa dawn dingin a pawt khiaa, a kuan, amah a tawpa; bang na chia uhiam chiin a kidong ua; huan puanin sungah a lut uhi.
8Moses told his father-in-law all that Yahweh had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel’s sake, all the hardships that had come on them on the way, and how Yahweh delivered them.
8Huchiin Mosiin a sungpa Pharo tung leh Aiguptate tunga Israelte jiaka TOUPA thilhih tengteng leh, lampia haksatna a tung ua hongtung tengteng leh huaite a kipan TOUPAN a tatkhiat dante a hilh hi.
9Jethro rejoiced for all the goodness which Yahweh had done to Israel, in that he had delivered them out of the hand of the Egyptians.
9Huan Aiguptate khuta kipana a tatkhiak, Israelte tunga TOUPAN a hih hoihna tengteng jiakin Jethroin nuam a sa hi.
10Jethro said, “Blessed be Yahweh, who has delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
10Huan Jethroin, Aiguptate khuta kipan leh, Pharo khuta kipana hontankhepa, Aiguptate khut nuaia kipana mite tankhepa TOUPAN nuamsa hen,
11Now I know that Yahweh is greater than all gods because of the thing in which they dealt arrogantly against them.”
11Tuin pathiante tengteng sangin TOUPA a thupijaw chih ka thei: kisathei taka a hihna thil ua amah huaite tunga a om jiakin, a chi a.
12Jethro, Moses’ father-in-law, took a burnt offering and sacrifices for God. Aaron came with all of the elders of Israel, to eat bread with Moses’ father-in-law before God.
12Huchiin Jethro Mosi sungpan, halmang thillat leh kithoihnate Pathian adingin a lana: huchiin Aron a honga, Israelte upate tengteng toh Pathian maa Mosi sungpa toh tanghou ne dingin, a hong uh.
13It happened on the next day, that Moses sat to judge the people, and the people stood around Moses from the morning to the evening.
13Huan hichi ahia a jingin Mosi mite vaihawm dingin a tu a: huchiin mite jingsang akipan nitaklam tanin Mosi kiangah a ding uh.
14When Moses’ father-in-law saw all that he did to the people, he said, “What is this thing that you do for the people? Why do you sit alone, and all the people stand around you from morning to evening?”
14Huchia Mosi sungpan mite kianga a hih tengteng a muhin, Mite kianga hiai thil na hih bang ahia? tang tut na chia, bangdia jingsang akipan nitaklam tana mite na kianga ding uh ahia? a chi a.
15Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to inquire of God.
15Mosiin a sungpa kiangah, Pathian tanchin dong dinga mite a hong jiak un:
16When they have a matter, they come to me, and I judge between a man and his neighbor, and I make them know the statutes of God, and his laws.”
16Thu a neih chiang un, ka kiang ah a hong ua; khat leh a dang kikalah vai ka hawma, Pathian thusehte leh a dante ka theisak hi, a chi hi.
17Moses’ father-in-law said to him, “The thing that you do is not good.
17Huan Mosi sungpan a kiangah, Na thil hih a hoih kei.
18You will surely wear away, both you, and this people that is with you; for the thing is too heavy for you. You are not able to perform it yourself alone.
18Na se gawp mahmah ding, nang leh na kianga om hiai mite: nang adingin hiai thil a gik luat jiakin; nang kiain na hih theikei hi.
19Listen now to my voice. I will give you counsel, and God be with you. You represent the people before God, and bring the causes to God.
19Tuin ka aw ngaikhiain, ka hon thuhilh ding hi, huan na kiangah Pathian a om ding: Pathian lamah mite ading hiin, Pathian kianga a jiakte na tut theihna dingin:
20You shall teach them the statutes and the laws, and shall show them the way in which they must walk, and the work that they must do.
20Thusehte leh dante amau na chil dia, a paina ding lam uh na ensak dia, a nasep ding uh toh.
21Moreover you shall provide out of all the people able men, such as fear God: men of truth, hating unjust gain; and place such over them, to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
21Huailouin mite akipanin mi hithei, Pathian kihtakdan siamte, thutak mite, enna hote, na tel khe ding; huchibangte a tunguah na koih ding, sang tampi vaihawmte, za tampi vaihawmte, sawmnga tampi vaihawmte leh, sawm tampite vaihawmte hi dingin:
22Let them judge the people at all times. It shall be that every great matter they shall bring to you, but every small matter they shall judge themselves. So shall it be easier for you, and they shall share the load with you.
22Huan hun tengtengin mite vaihawm sak uhen: huan hichi ahi ding. thu lian chiteng nang kiang a tun ding ua, thu neu chiteng bel amau a ngaihtuah ding uh: huchiin nanga dingin a baihlam jaw dinga, huan puakgik a honpuak pih ding uh.
23If you will do this thing, and God commands you so, then you will be able to endure, and all of these people also will go to their place in peace.”
23Hiai thil na hiha, huchibang Pathianin thu a honpiak leh, huaichiangin na pang zou dinga, hiai mite leng lungdamin a mun uah a pai ding uh, a chi a.
24So Moses listened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
24Huchiin Mosiin a sungpa aw a ngaihkhetaa, a gen tengteng a hihta hi.
25Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
25Israelte tengteng akipanin Mosiin mi hitheite a tel khiaa, mite tunga lutangin a bawlta, sang tampite vaihawmte, za tampite vaihawmte, sawmnga tampite vaihawmte leh sawm tampite vaihawmtein.
26They judged the people at all times. They brought the hard causes to Moses, but every small matter they judged themselves.
26Huan hun tengtengin mite vai a hawmsak uh: thu haksate Mosi kiangah a tun ua, thu neu chik bel amau a ngaihtuah uh.Huchiin Mosiin a sungpa a paisaka; amah gam lamah a pai vengveng hi.
27Moses let his father-in-law depart, and he went his way into his own land.
27Huchiin Mosiin a sungpa a paisaka; amah gam lamah a pai vengveng hi.