World English Bible

Paite

Galatians

4

1But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all;
1Himahleh, hichiin ka chi: Gouluah dingpa tuh bangkim tungah toupa hi mahleh, naupang a hih laiteng bawi toh bangmahin a kidang tuan kei hi;
2but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
2A pa hun seh a hongtun masiah a donpate leh a kempate nuaiah a om jaw hi.
3So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
3Huchibangin ei leng naupang i hih laiin, khovel thubulte nuaiah bawi hihna ah i om uhi;
4But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
4Himahleh, a hunbi a hongkimin, Pathianin a Tapa, numei suanin, dan nuaia hongsuakin, a honsawl kheta,
5that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of children.
5Ta hihna i muh theihna dinga, dan nuaia omte tankhe dingin.
6And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, “Abba, Father!”
6Huan, tate na hih jiak un Pathianin a Tapa Kha tuh, Abba, Pa, chia kikouin, i lungtang uah a honsawl hi.
7So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
7Huchiin bawi na hita keia, ta na hi zota; huan, ta na hih leh, Pathian vanga gouluah dingpa na hi hi.
8However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.
8Himahleh tua Pathian na theih louh lai un, a piandan mawng ua Pathian hi lou hialte bawi na hi ua.
9But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
9Tua Pathian na hontheih nung un bel-hi lou, Pathian theihmi na honghih nung un, chih ding ahi jaw-thubul jawngkhal leh namanloua bawia om nawn na utnate uh lama, bangchi dana kihei nawn na hi ua?
10You observe days, months, seasons, and years.
10Nite, khate, hunte, kumte na tang jel ua.
11I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
11Na tunguah tha ka seng thawn kha ding e aw, chih ka lau ahi.
12I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
12Unaute aw, ka hongngen ahi, keimah bangin om un, kei leng noumau bangin ka om ngala, ka bangmah na suse kei uhi.
13but you know that because of weakness of the flesh I preached the Good News to you the first time.
13Tanchin Hoih na kiang ua ka gen masakna pen ka sa hat louh jiak ahi chih na thei ngal ua.
14That which was a temptation to you in my flesh, you didn’t despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
14Huan, ka saa nou dia khemna om tuh na simmoh kei ua, na kih sam kei uh; Pathian angel bangin, Kris Jesu bang hialin na honnapakta jaw uhi.
15What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
15Vangpha na kisakna uh koiah a omta aleh? Hihtheih liai hi le houh, na mit khawng uh khelkhiain na honpe khin ding uh chih ka hontheihpih ahi.
16So then, have I become your enemy by telling you the truth?
16Huchiin, thu tak ka honhilhna jiakin na melma uh ka honghita ahia?
17They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
17Hoih lamah hi het lou napiin phatuam ngai takin nou a honzong khe jel uhi; ahi, amau lama hon zoh theihna ding un noute hon pokhakkhiak a ut uhi.
18But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
18Thu hoih lamah bel chiklai peuhin phatuamngai taka zona om gige tuh a hoih ahi, na kiang ua ka om lai kia hi louin.
19My little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—
19Ka unaute aw, Kris noumaua siam pichinga a om masiah, nauveiin ka honvei hi.
20but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
20A hi, tulaiin na kiang ua oma, ka aw hihlamdan ka ut theihdan; na tungthu uah ka mang a bang ahi.
21Tell me, you that desire to be under the law, don’t you listen to the law?
21Dan nuaia om utte aw, honhilh un, dan thu na ngaikhe jel kei ua hia?
22For it is written that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the free woman.
22Hichibanga gelh ahi ngala. Abrahamin tapa nih a neia, khat tuh bawinu toh. khat tuh noplennu toh.
23However, the son by the handmaid was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
23Himahleh, bawinu laka pen tuh sa danin a pianga, noplennu laka pen bel thuchiam jiaka piang ahi, chih.
24These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.
24Huai thute bang, gentehna ahi; huai numeite tuh thukhun nih ahi uhi; khat tuh Sinai tanga, bawi hi dinga, ta neinu; huai tuh Hagar ahi.
25For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.
25Huan, Hagar bel Arabia gama Sinai tang ahi a, Jerusalem tulaia om toh kibang ahi, a tate toh bawiin a om ngal ua.
26But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
26Tunglam Jerusalem bel noplen ahi; huai ngeingei tuh eite nu ahi hi.
27For it is written, “Rejoice, you barren who don’t bear. Break forth and shout, you that don’t travail. For more are the children of the desolate than of her who has a husband.”
27Nang, ching, ta nei ngei lou, nuam in, nang, nauvei ngei lou, kikou khia in; pasal nei sangin lungjuangnun, tate a nei tam zo ngala, chih gelh ahi.
28Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
28Huchiin unaute aw, eite Isaak bangin thuchiam tate i hi a.
29But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
29Himahleh, huailai bangin tuin leng ahi; sa dana piangin tuh Kha dana piang a sawi ahi.
30However what does the Scripture say? “Throw out the handmaid and her son, for the son of the handmaid will not inherit with the son of the free woman.”
30Himahleh, laisiangthouin bangchi bangin a gena? Bawinu tuh, a tapa toh, hawlkhia un; bawinu tapain noplennu tapa tuh gou a luahpih louh ding jiakin, a chi a.Huchiin, unaute aw, bawinu tate i hi kei ua, noplennu tate i hi jaw uhi.
31So then, brothers, we are not children of a handmaid, but of the free woman.
31Huchiin, unaute aw, bawinu tate i hi kei ua, noplennu tate i hi jaw uhi.