World English Bible

Paite

Genesis

11

1The whole earth was of one language and of one speech.
1Huan, leia mi tengteng pau khat leh thugen dan khat ahi ua.
2It happened, as they traveled east, that they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.
2Huan, hichi ahia, suahlama a kisuan jel laiun Sinar gamah phaijang a mu ua; huaiah a tengta uhi.
3They said one to another, “Come, let’s make bricks, and burn them thoroughly.” They had brick for stone, and they used tar for mortar.
3Huan, Kisa un; teklei I bawl dia, hoih takin I hal ding, a kichita uhi. Huchiin, suang sikin teklei a nei ua, suanghukna sikin, longnai a nei uhi.
4They said, “Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let’s make ourselves a name, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth.”
4Huan, Kisa un, khopi i bawl dia, insang a vum van sun dingin I bawl dia, I min I thangsak ding uh; huchilouin jaw lei pumpiah hihdalhin I omkha ding, a chi uh.
5Yahweh came down to see the city and the tower, which the children of men built.
5Huan, Toupa mite taten khopi leh insang a lam khawng uh en dingin a hoh suka.
6Yahweh said, “Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.
6Huan, Toupan ngai dih ua, mipi te pumkhat ahi ua, a vek un lah pau khat a nei ngal ua; hiai thil a hih pan uhi; tun jaw a thilhih tup himhimte uh leng kham vual a hita kei ding.
7Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
7Kisa un, I va hoh suk ding, pau a kitheituah theihlouhna ding un, huailaiah a pau uh I vasuklamdangsak ding, a chi a.
8So Yahweh scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.
8Huchiin, Toupan amaute huai akipanin lei tengteng ah a dalhsaka: huchiin a kho bawl uh a tawpsanta uhi.
9Therefore its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of all the earth. From there, Yahweh scattered them abroad on the surface of all the earth.
9Huaijiakin a min Babel a chi uh; Toupan amaute leitung tengteng ah a dalhsakta hi.
10This is the history of the generations of Shem. Shem was one hundred years old and became the father of Arpachshad two years after the flood.
10Hiai Sem suante ahi uh. Sem kum ja a upa ahi, tuichim tun nung kum nih nungin tapa Arpaksad a nei hi.
11Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of sons and daughters.
11Huan, Arpaksad a neih nungin Sem kum za nga a dam laia, tanu leh tapate a nei nawn lai hi.
12Arpachshad lived thirty-five years and became the father of Shelah.
12Huan, Arpaksadin, kum sawmthum leh kum nga a hihin, tapa Selah a neia:
13Arpachshad lived four hundred three years after he became the father of Shelah, and became the father of sons and daughters.
13Huan, Selah a neih nungin Arpaksad kum zali leh kum thum a dam laia, tanu leh tapate a nei nawn lai hi.
14Shelah lived thirty years, and became the father of Eber:
14Huan, Selahin, kum sawm thum ahihin, tapa Eber a neia:
15and Shelah lived four hundred three years after he became the father of Eber, and became the father of sons and daughters.
15Huan, Eber a neih nungin Selah kum zali leh kum thum a dam laia, tanu leh tapate a nei nawn lai hi.
16Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg.
16Huan, Eberin, kum sawm thum leh kum li a hihin, tapa Peleg a neia:
17Eber lived four hundred thirty years after he became the father of Peleg, and became the father of sons and daughters.
17Huan, Peleg a neih nungin Eber kum zali leh kum sawm thum a dam laia, tanu leh tapate a nei nawn lai hi.
18Peleg lived thirty years, and became the father of Reu.
18Huan, Pelegin, kum sawm thum ahihin, tapa Reu a neia:
19Peleg lived two hundred nine years after he became the father of Reu, and became the father of sons and daughters.
19Huan, Reu a neih nungin Peleg kum zanih leh kum kua a dam laia, tanu leh tapate a nei nawn lai hi.
20Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
20Huan, Reuin, kum sawm thum leh kum nih a hihin, tapa Serug a neia:
21Reu lived two hundred seven years after he became the father of Serug, and became the father of sons and daughters.
21Huan, Serug a neih nungin Reu kum zanih leh kum sagih a dam laia, tanu leh tapate a nei nawn lai hi.
22Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
22Huan, Serugin, kum sawm thum ahihin, tapa Nahor a neia:
23Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of sons and daughters.
23Huan Nahor a neih nungin Serug kum zanih a dam laia, tanu leh tapate a nei nawn lai hi.
24Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah.
24Huan, Nahorin, kum sawm nih leh kum kua ahihin, tapa Terah a neia:
25Nahor lived one hundred nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of sons and daughters.
25Huan, Terah aneih nungin Nahor kum za leh kum sawm leh kum kua a dam laia, tanu leh tapate a nei nawn lai hi.
26Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
26Huan, Terahin, kum sawm sagih ahihin tapa Abram te, Nahor te, Haran te a nei hi.
27Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.
27Huan, hiaite Terah suante ahi uh. Terahin tapa Abram te, Nahor te, Haran te a neia; huan, Haranin tapa Lota a nei.
28Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
28Huan, Haran a pianna gama, kaldaite khua Ur ah, apa Terah main a si hi.
29Abram and Nahor took wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran who was also the father of Iscah.
29Huan, Abram leh Nahorin ji a nei ua; Abram ji min Sarai ahia: Nahor ji min Haran tanu Milka ahi, Haran Milka pa leh Iska pa ahi.
30Sarai was barren. She had no child.
30Huan, Sarai a chiinga; ta himhim a neikei.
31Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife. They went from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there.
31Huan, Trahin tapa Abram te, a tapa tapa (Haran tapa) Lota te, a mou, a tapa Abram ji Sarai te a pia; huan, Kanana hoh dingin Kaldaite khua Ur akipanin a pawt khawmta uhi; huan, Haran khua a hongtun un, huailaiah a tengta uh.Huan, Terah damsung kum za nih leh kum nga ahi a: huan, Terah Haran khuaah a sita hi.
32The days of Terah were two hundred five years. Terah died in Haran.
32Huan, Terah damsung kum za nih leh kum nga ahi a: huan, Terah Haran khuaah a sita hi.