1Israel traveled with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father, Isaac.
1Huan, Israel a neih tengteng toh a pawta, Beer-seba a tunga, a pa Isaak Pathian kiangah kithoihnate alan.
2God spoke to Israel in the visions of the night, and said, “Jacob, Jacob!” He said, “Here I am.”
2Huan, Pathianin jana a mangin Israel a houpih a, Jakob, Jakob, achia.
3He said, “I am God, the God of your father. Don’t be afraid to go down into Egypt, for there I will make of you a great nation.
3Huan, aman, hiaiah ka om, achia. Huan, aman, kei Pathian, na Pathian, ka hi: Aigupta gama hoh suk lau ken; huailaiah chi thupi takin ka honbawl ding hi:
4I will go down with you into Egypt. I will also surely bring you up again. Joseph will close your eyes.”
4Aigupta gamah na kiangah ka hong dinga; huan, ka honpi tou nawn ngeingei ding: huan, Joseph in na sih hun chiangin na mit a honbawl sak ding hi, achia.
5Jacob rose up from Beersheba, and the sons of Israel carried Jacob, their father, their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
5Huchiin, Jakob Beer-seba akipanin a pawta: Israel taten a pa uh Jakob leh a ta neu chikchik te uhleh a jite uh tuanna dinga Pharo in kangtalai a khak te ah a tuang sak uhi.
6They took their livestock, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt—Jacob, and all his seed with him,
6Huchiin, Jakob leh a suante tengteng in kanan gama a lamkhiak uh, a gante u leh a vante uh, a tawi ua, Aigupta gama tungta uh:
7his sons, and his sons’ sons with him, his daughters, and his sons’ daughters, and he brought all his seed with him into Egypt.
7A tapa te, a tupa te, a tanu te, a tunu te, a suante tengteng, Aigupta gamah a lut pihta hi.
8These are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.
8Huan, hiaite Israel suan Aigupta gama lut, Jakob leh a tapate min ahi: Reuben Jakob ta masa.
9The sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
9Huan, Reuben tapate Hanok te, Pallu te, Hezron te, Karmi te ahi uhi.
10The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul the son of a Canaanite woman.
10Huan, Simeon tapate Jemuel te, Jamin te, Ohad te, Jakin te, Johat te, Kanan numei laka a tapa Saula te ahi uhi.
11The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
11Huan, Levi tapa te Gerson te, Kohat te, Merari te, ahi uhi.
12The sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez, and Zerah; but Er and Onan died in the land of Canaan. The sons of Perez were Hezron and Hamul.
12Huan, Juda tapate Er te, Onan te, Sela te, Perez te, Zerah te ahi ua: Er leh Onan bel Kanan gamah a sita ua. Perez tapate Hezrun leh Hamul ahi uhi.
13The sons of Issachar: Tola, Puvah, Iob, and Shimron.
13Huan, Issakar tapate Tola te, Puva te, Ioba te, Simron te ahi uhi.
14The sons of Zebulun: Sered, Elon, and Jahleel.
14Huan, Zebulun tapate Sered te, Elon te, Jhaleel te ahi uhi.
15These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan Aram, with his daughter Dinah. All the souls of his sons and his daughters were thirty-three.
15Huaite tengteng Lea tapa, a tanu Dina toh, Padanaram gama Jakob a neihsakte ahi uhi: a tapate leh a tanute tengteng sawm thum leh thum ahi uhi.
16The sons of Gad: Ziphion, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi, and Areli.
16Huan, Gad tapate Ziphion te, Haggi te, Suni te, Ezbon te, Eri te, Arobdi te, Areli te ahi uh.
17The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi, Beriah, and Serah their sister. The sons of Beriah: Heber and Malchiel.
17Huan, Aser tapate Imna te, Isva te, Isvi te, Beria te ahi uh, a sanggamnu uh Sera toh: huan, Beria tapate Beber leh Malkiel ahi uhi.
18These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah, his daughter, and these she bore to Jacob, even sixteen souls.
18Huaite Zilpai Laban in a tanu Lea kianga a piakpa tapa te ahi ua, huaite Jakob a neihsaka, mi sawm leh gukte.
19The sons of Rachel, Jacob’s wife: Joseph and Benjamin.
19Huan, Jakob ji Rakil tapate Joseph leh Benjamin ahi uhi.
20To Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Potiphera, priest of On, bore to him.
20Huan, Joseph in Aigupta gamah tapa Manassi leh Ephraim a neia, huai mite On kho siampu Potipher tanu Asenathin amah a neihsak ahi.
21The sons of Benjamin: Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard.
21Huan, Benjamin in tapate Bel te, Bekor te, Asbel te, Ger te, Naaman te, Ehi te, Ros te, Muppim te, Huppin te, Ardi te ahi uhi.
22These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.
22Huaite Rakil tapa Jakob a neihsakte ahi uh: a vek un sawm leh li ahi uh.
23The son of Dan: Hushim.
23Huan, Dan tapa Husim ahi.
24The sons of Naphtali: Jahzeel, Guni, Jezer, and Shillem.
24Huan, Naphtali tapate Jahzeel te, guni te, Jezer te, Sillem te ahi uh.
25These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel, his daughter, and these she bore to Jacob: all the souls were seven.
25Huaite Bilhai Laban in a tanu Rakil kianga a piakpa tapate ahi uh, huaite Jakob a neihsaka: a vek un sagih ahi uh.
26All the souls who came with Jacob into Egypt, who were his direct descendants, besides Jacob’s sons’ wives, all the souls were sixty-six.
26Jakob tapate jite simlouh in Jakob kianga Aigupta gama lut a khala pawt tengteng a vek un sawm guk leh guk ahi uhi;
27The sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls. All the souls of the house of Jacob, who came into Egypt, were seventy.
27Huan, Joseph in Aigupta gama tapa a neihte nih ahi ua: Jakob inkuanpihte tengteng, Aigupta gam a lutte, sawm sagih ahi uh.
28He sent Judah before him to Joseph, to show the way before him to Goshen, and they came into the land of Goshen.
28Huan, Jakob in, Gosen gam lam lampi na nakawk muh dingin, Juda bel Joseph kiangah a hoh masa saka;
29Joseph prepared his chariot, and went up to meet Israel, his father, in Goshen. He presented himself to him, and fell on his neck, and wept on his neck a good while.
29Huchiin, Gosen gamah lutta uh. Huan, Joseph in a kangtalai a bawlkhola, Gosen gamah a pa dawn dingin a hih tou hi; huan, a kiangah a kigena, a ngawnga kunin a kap nilouh hi.
30Israel said to Joseph, “Now let me die, since I have seen your face, that you are still alive.”
30Huan, Israel in, Joseph kiangah, dam dama na oma, na mel ka muh nawn jiak in tun jaw ut leh sita leng le, achia.
31Joseph said to his brothers, and to his father’s house, “I will go up, and speak with Pharaoh, and will tell him, ‘My brothers, and my father’s house, who were in the land of Canaan, have come to me.
31Huan, Joseph in, a unaute leh apa inkuanpihte kiangah kava hoh tou dia, Pharo ka hilh dinga, a kiangah, ka unaute leh ka pa inkuanpihte, huai Kanan gama omte, ka kiangah a hongtung ta uh;
32These men are shepherds, for they have been keepers of livestock, and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.’
32Amaute ganvulmi ahihjiakun belam chingmite ahi uh; a belam honte u leh a bawng honte uh leh a neih tengteng uh ahonpo vek hi, chiin, kava gen ding.
33It will happen, when Pharaoh summons you, and will say, ‘What is your occupation?’
33Huan, hichi ahi dinga, Pharo in nou a honsapa, bang nasem na hi ua? a honchih hun chiangin,Nou, na sikha te, honsuangte akipan, naupang chik ka hihlai ua kipan in tu tanin gan vulmi ka hi uh, na chi ding uh: huchiin, Gosen gamah na om thei ding uhi, achia. Belam chingmite himhim lah Aigupta mite kih lamtak ahi ngal ua.
34that you shall say, ‘Your servants have been keepers of livestock from our youth even until now, both we, and our fathers:’ that you may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination to the Egyptians.”
34Nou, na sikha te, honsuangte akipan, naupang chik ka hihlai ua kipan in tu tanin gan vulmi ka hi uh, na chi ding uh: huchiin, Gosen gamah na om thei ding uhi, achia. Belam chingmite himhim lah Aigupta mite kih lamtak ahi ngal ua.