1“Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
1Mihing numei apan piang nite tawmchik ahia,
2He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.
2Pak bangin hong dawn khiaa, a vuai nawn pah, limliap bangin a taia, a om gige kei.
3Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
3Huan mi huchibang tungah ma mit na hakin, nang toh vaihawmna ah kei non pi hia?
4Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
4Thil nin akipanin kuan ahia thil siang la khe thei? Kuamahin.
5Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass;
5A nite sehsa ahi chih theiin, na kiangah a khate simna a oma, a kan theilouh dingin a gamgite na septa hi;
6Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
6Amah en ken, a khawl theihna dingin, kiloh banga, a ni a hihkim matan.
7“For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
7Phuk paihin om mahleh, a hongsel nawn dinga, huaia ahiang nou a tawp kei ding, chih sing adin lametna lah a om ngala.
8Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
8Huaia a zung lei ah upa mahleh, huaia a kungpi lei ah sita mahleh;
9yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
9Himahleh tui gim jiakin a hongnou thak dia, singsuan bangin bawkte a honnei khe nawn ding hi.
10But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
10Himahleh mihing a sia, a mang jel hi: ahi, mihingin kha a khaha, huan koiah a om a?
11As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
11Tuipi akipan tuite a pai bangin, luipi bel a tula, a kang hi;
12so man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
12Huaimahbangin mihing a luma a thou kei hi: vante a om nawn louh matan, akhanglou kei ding uh, a ihmu uh leng a halhkhe sam kei ding uhi.
13“Oh that you would hide me in Sheol Sheol is the place of the dead. , that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me!
13Aw Seol ah honna sel lechin aw, na thangpaihna aman masiah honna guk kep lechin, hun sehsa honna piain, kei hontheigige lechin aw;
14If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
14Mi si leh, a hing nawn diam? ka galdouna leh nasepna ni tengteng ka ngak dinga, ka suahtakna a hongtun ma tanin.
15You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
15Non na sam dia, huan ka hondawng ding hi: na khut nasep non lunggulh ding hi.
16But now you number my steps. Don’t you watch over my sin?
16Himahleh tuin ka kalsuante na sima: ka khelhna peuhmah na chiamteh hi.
17My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
17Ip sungah ka tatlekna bilhin a oma, huan ka thulimlouhna na gonggak hi.
18“But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
18Huan mual puk bangmahlou a honghi taktaka, a mun akipanin suangpi suanin a om hi;
19The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
19Tuiten suang a kiamsak ua; huaia dimletten leia leivui a tai mang uh; huan mihing lametna na hihsia hi.
20You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
20Khantawnin amah na zou a, a paia; a mel na lamdang saka, amah na sawl mang hi.
21His sons come to honor, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.
21A tapate zahin a om ua, aman a theikei; hihniamin a om ua, himahleh aman amau ahi chih a theikei.Himahleh a tunga a sain natna a neia, huan a sunga a khain a sun hi.
22But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”
22Himahleh a tunga a sain natna a neia, huan a sunga a khain a sun hi.