World English Bible

Paite

Job

15

1Then Eliphaz the Temanite answered,
1Huchiin Elipha Teman miin a dawng a, hichiin a chi a:
2“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
2Mi pilin theihna bangmahlou toh dawnna a bawlin, suahlam huihin a gilpi a dimsak sak diam?
3Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
3Houlimna phatuamlou toh thu a ngaihtuahin, ahihkeileh hoih a hih theihna louh dinga thugente a ngaihtuah diam?
4Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
4A hi, launa na hihmanga, huan Pathian maa kipiakzohna na dal lai hi.
5For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
5Na thulimlouhnain lah na kam a sinsaka, zekhemhat mi lei na tel ngal a.
6Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
6Nang mahmah kamin nang siamlouh ahontang saka, kei hilouin; ahi, nang demin nangmah mukte mahmahin a hontheihpih hi.
7“Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
7A piang mihing masapen na hi ahia? ahihkeileh tangte maa lakkhiaka om na hi maw?
8Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
8Pathian thuhilh guk na za ta hia? huan pilna na kikoih hoih hia?
9What do you know, that we don’t know? What do you understand, which is not in us?
9Ka theih louh uh bang na theia? koua omlou bang na theisiama?
10With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
10Ka lak uah samkang leh mi upa mahmah a om tuaktuak, na pa sanga nakpia upajawte.
11Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
11Pathian nepnate leh siamtaka honhilh thute nang adia neu lua uhia?
12Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
12Bangdia na lungtangin nang honpi mang ahia? Bang dia na mitte phia ahia?
13That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
13Huchia Pathian dema na lungsim na heia, na kam akipana huchibang thute na pawtkhiak sak.
14What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
14Mihing bang ahia, a sian ding? numei apan piang amah kua ahia a diktat ding?
15Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
15Ngaiin, a mi siangthoute ah muanna a koih keia: ahi, a mitmuhin vante a siang kei uhi.
16how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
16Mi kihhuai leh sia, mi thulimlouhna tui banga dawn, nak sian keina semin chia:
17“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
17Ka honensak ding, honja in; huan ka muhsa ka phuang ding:
18(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
18(Huai tuh mi pilten a pipute ua kipan na gen ua, a im kei uh;
19to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
19Amau kiangah kia gam tuh piakin a oma, huan mikhual kuamah a lak uah a pai kei uh: )
20the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
20Mi gilouin a damsung ni tengin natna a thuaka, nuaisiahhatmi adia khawlkhawm kumte zah mahmah.
21A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
21Launa ging a bil ah a oma; hauhlaiin lokmi a tungah a hongpai ding hi:
22He doesn’t believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
22Khomial akipan a hongkik ding chih a um keia, huan namsaua ngakin a om hi.
23He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
23Tanghou zongin a tamvaka, Koia om ahia? chiin. Khomial ni a kiang chinah mansain a om chih a theikei hi.
24Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
24Dahna leh haksatnain amah a lausaka; kumpipa galdou dia mansa bangin, amah a zou uhi.
25Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty;
25Pathian dou dinga a khut a likkhiak jiakin, Thilbangkimhihthei dou dinga kisathei taka a oma,
26he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
26A lum, a tuamna sahtaknei toh amah doua a tai teitei jiakin;
27because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
27A thaua a maitang a khuha, a gila thau a kholkhawma,
28He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
28Khopi tulsaa a tena, kuamah ten tuak louhna inte, segawp ngiingei dingte a luah jiakin;
29He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
29A hau kei dinga, a neihlehlam a om gige kei dinga; amah leiah zung a kai kei ding;
30He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God’s mouth shall he go away.
30Khomial akipan a suakta kei dinga, meikuangin a selnoute a kangkeu dinga, a paklunlaite huchin a mut mang ding.
31Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
31Amah kikhemin, banglou ah muang kei hen: bangmahlou lah a thukna hi ding ahi ngala.
32It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
32A hun main hihzohin a om dia, huan ahiang nou kei ding hi.
33He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
33Grepgui bangin a gah min lou a singpulh dia, oliv bangin a pak a pai khe ding.
34For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
34Pathianlimsaklou kithuahpihna lah hut ding ahia, golhna puaninte lah meiin kangmang ding ahi ngala.Siatna a pai ua, thulimlouhna a suakkhe sak uh, huan a lungtang un khemna a opkeuh uh.
35They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit.”
35Siatna a pai ua, thulimlouhna a suakkhe sak uh, huan a lungtang un khemna a opkeuh uh.