World English Bible

Paite

Job

31

1“I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
1Ka mit toh thukhun ka nabawlkhinta; bangchin nungak ka en theita dia oi?
2For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
2Ahihleh tunglam Pathian akipanin ka tantuan bang a hita dia, tungsang Thilbangkimhihthei akipanin ka goutan?
3Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
3Mi dikloute tungah tuahsiatna a tung kei mo, gitlouh nasemte tungah siatna?
4Doesn’t he see my ways, and number all my steps?
4Aman ka lampite a mukhin keiin, ka kalsuante a sim vek kei ahia?
5“If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
5Thujuau toh na oma, hua ka khe khem dinga nakinoh ahih leh;
6(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
6(Bukna diktak ah honbuk dih ua, Pathianin ka thutakna thei hen! )
7if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
7Ka kalsuan lampi akipan anapial hiam, ka lungtang-in ka mitte anajui hiam, huan ka khutte ah nin himhim anabelh hiam:
8then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
8Huchi anahihleh, chi tuh ning, midangin ne hen; ahi, ka loua piang bulkalh khiak hi hen.
9“If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
9Ka lungtang numei lama khema anaoma, huan ka innveng kongkhaka ka nangaktak leh:
10then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
10Huchi anahihtak leh ka jiin midan adingin an su henla, huan midangte amah tungah kun uhen.
11For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
11Huchibang gitlouhna hoih hetlou lah ahi ngala; ahi, vaihawmmite gawt ding thulimlouhna ngei,
12For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
12Siatna dinga kangbei leh, ka punna tengteng zungkalh ding mei hi ding lah ahi ngala.
13“If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
13Ka tunga phunna a neihlai ua, ka sikhapa hiam ka sikhanu hiam makhua namusita, nakhualsak lou ka hih leh;
14What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
14Pathian a thohkhiak chiangin bang ka hihta dia? Thu a kan hun chiangin bangin ka dawngta dia?
15Didn’t he who made me in the womb make him? Didn’t one fashion us in the womb?
15Kei sula honbawlpan amah a bawl kei mo? Huan khatin a honbawl tuak ahi kei mo?
16“If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
16Migentheite a lunggulh uh ka napiak louha, ahihkeileh a vuaksuak dinga meithai mitte ka naomsak leh;
17or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
17Ahihkeileh kei kiain ka an ka naneka, huaia pabeiin ananek kei leh;
18(no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother’s womb);
18(Ii, ka tuailai akipanin pa bang ka hi, ka kiangah ana khanglianta; huan ka nu sul akipan amah pipa ka nahita hi: )
19if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
19Kuapeuh taksap jiaka mangthang hiam, ahihkeileh tasam khuhna neilou hiam ka namuh leh;
20if his heart hasn’t blessed me, if he hasn’t been warmed with my sheep’s fleece;
20A kawngten kei a honna vualjawl louha, ka belam mula lumsaka ana om kei leh;
21if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
21Kongpia panpihna ka muh jiaka pabeite siatna dinga ka khut ka nalik leh;
22then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
22Huchi anahihleh, ka liang ka liangjang akipan kia henla, a guh akipan ka ban kitan hen.
23For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
23Pathian akipan tuahsia lah keia dingin launa ahi ngala, A thupina lah ka tuak ngam ngal keia.
24“If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’
24Dangkaeng lametpena ka nabawla, dangkaeng hoih kiangah, ka muanna na hi, ka nachihtaka;
25If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
25Ka hauhna thupi jiaka hiam, ka khutin tam a nalam jiaka ka nakipaha;
26if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
26A vak laia ni hiam, thupitaka pai pai kha hiam kana eta,
27and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
27Huchia ka lungtang aguka khema a oma, ka kamin ka khut anatawptak aleh:
28this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
28Hiai leng thulimlouhna vaihawmmite gawt ding ahi: tunga Pathian kianga najuauta hi ding ka hih jiakin.
29“If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
29Kei honmudah siatnaa ka nakipaha, ahihkeileh hoihlou a tunga a tun chianga ka nakipah uat aleh;
30(yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
30(Ka melma hamsiat ding leh a henna thum dingin ka kam ka nakhialsak kei);
31if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
31Ka puaninaten, A ana kihihvah lou kua a oma, hon nachih kei ua leh;
32(the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
32(Kongzing ah mikhual ana giak ngei kei; khualzin adingin ka kongte ka nahongta)
33if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
33Adam banga ka angsunga ka thulimlouhna na sela, ka tatlekna na khuh ka hiha,
34because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn’t go out of the door—
34Ajiak, mi tampi launa thupitak ka neihjiak ahiha, sungte hon muhdaina launa jiak a huchia dai didea, popawt lou ka nahih leh-
35oh that I had one to hear me! (behold, here is my signature, let the Almighty answer me); let the accuser write my indictment!
35Aw, kei honja mi nei leng maw: (Ngaiin, hiaiah ka min gelh a om hi. Thil bangkim hihtheiin hondawng hen; ) huan ka galin a gelh khiat matna nei leng maw:
36Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
36Chihtaktakin ka liang jangah ka po dinga; lallukhu bangin kei ah ka kan den ding hi.
37I would declare to him the number of my steps. as a prince would I go near to him.
37A kiangah ka kal suan zah ka phuang dinga; lal bangin ka kiang naiah ka hoh ding hi.
38If my land cries out against me, and its furrows weep together;
38Ka kam kei dema a kikoua, huaia lei lehsate a kah khawm uleh;
39if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
39Sum loua huai gahte ka nanektaka, ahihkeileh huaia a neite a hinna uh ka natansak aleh:Buh hilouin loulingneite, barli-buh hilouin loubualte pou jaw hen.
40let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.
40Buh hilouin loulingneite, barli-buh hilouin loubualte pou jaw hen.