World English Bible

Paite

Job

32

1So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
1Huchibangin hiai mi thumte Job dawn a tawpta ua, amah mit a diktat a hih jiakin.
2Then the wrath of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
2Huailaiin Buz mi Barakel tapa Elihu hehna a kuangkhia a, Ram innkuana mi: Job tungah a hehna kuangkhiaa, Pathian hizo loua amah siam a kitansak jiakin.
3Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
3A lawm thumte tungah leng a hehna a kuangkhiaa, dawnna ding neiloua, hinapia lah Job a mohpaih jiak un.
4Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
4Amah sanga a upatjawk jiak uh, Job kianga thugen dingin Elihuin a ngak a.
5When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
5Huan hiai mi thumte kama dawnna a om kei chih a theihin, a hehna a kuangkhia hi.
6Elihu the son of Barachel the Buzite answered, “I am young, and you are very old; Therefore I held back, and didn’t dare show you my opinion.
6Huchiin Buz mi Barakel tapa Elihuin a dawnga: Ka naupanga, huan nou na upa mahmah uh; huaijaikin ka daia, ka lungsim ka hon ensak ngam kei hi.
7I said, ‘Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.’
7Huchiin ka chi, Niten thu a gen ding uh, huan kum tampiin pilna a sinsak ding hi.
8But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty gives them understanding.
8Himahleh mihing lungsim a oma, huan Thilbangkimtheiin amaute theihsiamna a pia hi.
9It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
9A pilte mi thupite ahi kei ua, vaihawmna theisiamte leng upate ahi sam kei uh.
10Therefore I said, ‘Listen to me; I also will show my opinion.’
10Huaijiakin, hongngaikhia un; ken leng ka lungsim ka ensak ding, ka chi.
11“Behold, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
11Ngai un, na thute uh ka ngaka, gen ding na zon khiak lai un, na thusutte uh ka ngaikhia.
12Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
12Ahi, kon limsaka, huan, ngai un, kuamah Job thuzoh zou na om kei uh, ahihkeileh na lak uah, a thute dawng.
13Beware lest you say, ‘We have found wisdom, God may refute him, not man;’
13Pilna I muta, chi lou dingin pilvang un; mihing hilouin Pathianin amah a zou thei hi:
14for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
14Aman lah kei siatna dingin a thute ahihkeia; ken leng nou thugente in amah ka dawng sam kei ding.
15“They are amazed. They answer no more. They don’t have a word to say.
15Lamdang asa ua, a dawng nawnta kei uh; gen ding thu khat leng a neikei uh.
16Shall I wait, because they don’t speak, because they stand still, and answer no more?
16Thu a genlouh jiak uh, a ding kinken ua, a dawn nawnlouh jiakin ka ngak diam?
17I also will answer my part, and I also will show my opinion.
17Ken leng ka dawn ding ka dong hia, ka lungsim ka ensak sam ding hi.
18For I am full of words. The spirit within me constrains me.
18Thuin lah ka dim ngala; ka sunga khain a honsawl teitei hi.
19Behold, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
19Ngai un, ka gilpi pawtkhiakna neilou uain bang ahi; khuainulhaite bangin puakjak dingin mansain a om hi.
20I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
20Ka halh theihna dingin, ka pau ding; ka mukte ka hong dinga ka dawng ding hi.
21Please don’t let me respect any man’s person, neither will I give flattering titles to any man.
21Mihing himhim mihinna honzahtaksak kei un, ka hon ngen hi; kuamah kiangah leng maitangphatna min ka pe ding hi.Maitangphatna minte piak ding ka thei ngal keia; huchilouinjaw kei a honla zok ding hi.
22For I don’t know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.
22Maitangphatna minte piak ding ka thei ngal keia; huchilouinjaw kei a honla zok ding hi.