World English Bible

Paite

Leviticus

19

1Yahweh spoke to Moses, saying,
1Huan, TOUPA'N Mosi a houpih a,
2“Speak to all the congregation of the children of Israel, and tell them, ‘You shall be holy; for I Yahweh your God am holy.
2Israel suan, mipite tengteng houpih inla, a kiang uah, Na siangthou ding uh ahi: Kei, TOUPA na Pathian uh ka siangthou ngal a.
3“‘Each one of you shall respect his mother and his father. You shall keep my Sabbaths. I am Yahweh your God.
3Mi chih in na nu uh leh na pa uh laudan na siam ding uh ahi, huan, ka khawlnite na tan ding uh ahi: Kei TOUPA Na Pathian uh ka hi hi.
4“‘Don’t turn to idols, nor make molten gods for yourselves. I am Yahweh your God.
4Milim lam ah awn kei unla, milim sun pathiante leng kibawltawm kei un: Kei TOUPA na Pathian uh ka hi.
5“‘When you offer a sacrifice of peace offerings to Yahweh, you shall offer it so that you may be accepted.
5Huan, TOUPA a dia kilepna thillat dia na kithoih hun uh pom tak hi ding in na lat ding uh ahi.
6It shall be eaten the same day you offer it, and on the next day: and if anything remains until the third day, it shall be burned with fire.
6Na lat nitak un leh a zing a nek ding ahi: ni thum ni tan a om a om leh hal ding ahi.
7If it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It will not be accepted;
7Ni thum ni a nek a hih zenhouh leh thil kihhuai ahi a; pomsak ahi kei ding.
8but everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy thing of Yahweh, and that soul shall be cut off from his people.
8A ne kuapeuh in TOUPA thil siangthou a hihnit ziak in a thulimlouhna moh a po ding a, huai mi zaw a chipihte lak a kipan a tuam om zawk ding ahi.
9“‘When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, neither shall you gather the gleanings of your harvest.
9Huan, na lou ua na buh na lak chiang un lounawl zulte uh tan in na lak vek louh ding uh ahi, a sang leng na zon ding uh ahi kei
10You shall not glean your vineyard, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard; you shall leave them for the poor and for the foreigner. I am Yahweh your God.
10Huan, na grep huan ua a sang na zon ding uh ahi kei, na grep huan ua a gah kia leng na tom khawm ding uh ahi kei, mi genthei leh gamdang mi di'n na hawisak ding uh ahi: Kei TOUPA na Pathian uh ka hi hi.
11“‘You shall not steal. “‘You shall not lie. “‘You shall not deceive one another.
11Guk na gu ding uh ahi kei, a taklou in thil na hih ding uh ah kei, zuai na kihilh ding uh ahi sam kei.
12“‘You shall not swear by my name falsely, and profane the name of your God. I am Yahweh.
12Na Pathian uh min hemsak in ka min in diklou tak in na kichiam ding uh ahi kei hi: Kei TOUPA ka hi.
13“‘You shall not oppress your neighbor, nor rob him. “‘The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.
13Na innsak-innkhangte na khem ding ahi kei, na guksak ding leng ahi kei. Kilohmi loh zankhua in a zingsang tan in na kem ding ahi kei hi.
14“‘You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind; but you shall fear your God. I am Yahweh.
14Nangong na hamsiat ding ah kei, mittaw ma ah pukna na koih ding ahi sam kei, na Pathian laudan na siam ding ahi: Kei TOUPA ka hi hi.
15“‘You shall do no injustice in judgment: you shall not be partial to the poor, nor show favoritism to the great; but you shall judge your neighbor in righteousness.
15Vaihawm na ah diktatlou tak in na hawm ding uh ahi kei; mi genthei na khentuam ding ahi kei, mi thilhihthei na khentuam ding ahi kei, mi thilhihthei na zahtak tuan ding ahi kei, diktat tak in na innsak-innkhang vai na hawmsak ding ahi.
16“‘You shall not go up and down as a slanderer among your people. “‘You shall not endanger the life of your neighbor. I am Yahweh.
16Na chipihte lak ah mite gensia in na vialvak ding ahikei, na innsak-innkhang sisan thu ah a hilou lam in na pang ding ahi sam kei: Kei TOUPA ka hi.
17“‘You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.
17Na lungsim in na unau na mudah ding ahi kei: na innsak-innkhang na taihilh ngeingei ding ahi, a gitlouhna a na hulna ding in.
18“‘You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall love your neighbor as yourself. I am Yahweh.
18Phu na la ding ahi kei, na chipih suante muhdahna na pai ding ahi sam kei, nang na ki-it bang in na innsak-innkhang na it ding ahi zaw: Kei TOUPA ka hi.
19“‘You shall keep my statutes. “‘You shall not crossbreed different kinds of animals. “‘you shall not sow your field with two kinds of seed; “‘neither shall there come upon on you a garment made of two kinds of material.
19Ka thupiakte na pom ding uh ahi. Na ganta chituamtuam suangsak ke'n: na lou ah haichi chinih ching ke'n la, thil chituam nih gatpolh puan leng na silh ding ahi kei.
20“‘If a man lies carnally with a woman who is a slave girl, pledged to be married to another man, and not ransomed, or given her freedom; they shall be punished. They shall not be put to death, because she was not free.
20Kuapeuh bawinu, pasal khammi nei, tat nai louh, khah nai louh numei toh lum khawm peuhmah gawt ahi ding uh: hihlup ding bel ahi kei ding ua, amah pawt sak a hih nai louh jiakin.
21He shall bring his trespass offering to Yahweh, to the door of the Tent of Meeting, even a ram for a trespass offering.
21Kihoupihna puanin kongpi bulah TOUPA kianga a tatlekna kithoihna, tatlek thoihna belampa a honkaih ding ahi.
22The priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering before Yahweh for his sin which he has committed: and the sin which he has committed shall be forgiven him.
22Huan, a thil hihkhelhsa, a khelhnaah TOUPA maah tatlek thoihna belampain siampuin kilepna a bawlsak ding; huchiin a thil hihkhelhsa a khelhnaah ngaihdam ahi ding.
23“‘When you come into the land, and have planted all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as forbidden. Three years shall they be forbidden to you. It shall not be eaten.
23Huah, gam na valuah ua, nek dia thei kung chi chih na suan hun un a gah siang louin na ngai ding uh: nou din kum thum siang lou-a ngaih ding ahi; nek het louh ding ahi.
24But in the fourth year all its fruit shall be holy, for giving praise to Yahweh.
24Himahleh, a kum li kumin a gah tengteng TOUPA phatna dingin amah atuam dia hihtuam ding ahi.
25In the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am Yahweh your God.
25Huan, a kum nga kumin nou dia a pun jel theihna dingin a gah na ne ding uh ahi: Kei TOUPA na Pathian uh ka hi.
26“‘You shall not eat any meat with the blood still in it; neither shall you use enchantments, nor practice sorcery.
26A sisan nangawn toh bangmah na ne ding uh ahi kei, bum khawng chingin ai khawng na san ding uh leng ahi kei.
27“‘You shall not cut the hair on the sides of your heads, neither shall you clip off the edge of your beard.
27Na baknel akipanin a kimvelin na lu na met ding ahi kei, na kha mul lang tuak leng na tan ding ahi sam kei.
28“‘You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you. I am Yahweh.
28Misi jiakin na sa uh na at ding uh ahi keia, na kigelh ding uh leng ahi sam kei: Kei TOUPA ka hi.
29“‘Don’t profane your daughter, to make her a prostitute; lest the land fall to prostitution, and the land become full of wickedness.
29Kijuak dia bawl dingin na tanu thanghuai sak ken; gam angkawmna gam a hongsuak dinga, thulimlouhnain a hongdim kha ding hi.
30“‘You shall keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary; I am Yahweh.
30Ka khawlnite na tan ding uh ahi, ka mun siangthou na zahtak ding uh ahi: Kei TOUPA ka hi hi.
31“‘Don’t turn to those who are mediums, nor to the wizards. Don’t seek them out, to be defiled by them. I am Yahweh your God.
31Dawi aisansiam jawlte juan kei unla, bum siamte leng na nit louhna ding un amau zong khe kei un: Kei TOUPA ka hi hi.
32“‘You shall rise up before the gray head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God. I am Yahweh.
32Lu-a kelsam poute maa na din jel jel ding ahi a, tek mel na zah ding ahi, na Pathian laudan na siam ding a: kei TOUPA ka hi hi.
33“‘If a stranger lives as a foreigner with you in your land, you shall not do him wrong.
33Huan, gam dangmi, na gama na teng sam a om uh leh na suksiat ding uh ahi kei.
34The stranger who lives as a foreigner with you shall be to you as the native-born among you, and you shall love him as yourself; for you lived as foreigners in the land of Egypt. I am Yahweh your God.
34Gam dang mi na lak ua tengte bel nou dingin na gam ua mi him bang ahi ding ua, nangmah na kiit bangin na it ding ahi: nou leng huai Aigupta gamah gam dangmi na nahi uhi: Kei TOUPA na Pathian uh ka hi.
35“‘You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
35Vaihawm thu ah bang, tehna chiang ah bang, gikdan ah bang, tehna ah bang diktatloupiin na hih ding uh ahi kei hi.
36You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin. I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt.
36Bukna dik, gikdan dik, epha dik, hin dik na nei ding uh ahi: Kei TOUPA na Pathian uh ka hi, Aigupta gam akipan nou honpi khepa ka hi hi.Huan, ka thupiak tengteng leh ka vaihawm tengteng na pom ding ua, na jui ding uhi; Kei TOUPA ka hi, chiin, chiin.
37“‘You shall observe all my statutes, and all my ordinances, and do them. I am Yahweh.’”
37Huan, ka thupiak tengteng leh ka vaihawm tengteng na pom ding ua, na jui ding uhi; Kei TOUPA ka hi, chiin, chiin.