1These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
1Mosi leh Aron makaih a Aigupta gam a kipan a a pawlpawl a a pawt ua, a pai zeldan uh hichi bang ahi.
2Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Yahweh: and these are their journeys according to their goings out.
2TOUPA thupiak in a paikhia ua, a pai zel nate uh Mosi in a gelh a: a paikhak ua a pai nate uh hiaite ahi:
3They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
3Kha khatna, kha khatna ni sawm leh ni nga ni in Ramase a kipan in a pawt ua; paikan annkuang lui zing in,
4while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them: on their gods also Yahweh executed judgments.
4Aigupta mite mitmuh in, a ta masa pen teng uh TOUPA'N a hihlup sak a vui lai un Israel suante innbul tak in a pawt ua: TOUPA'N a pathiante uh leng a gawt,
5The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
5Huchi in Israel suante Ramase a kipan in a pawt ua, Sukot ah giahbuk a sat ua.
6They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
6Huan, Sukot a kipan in a pawt ua, gamdai phak tung Etham ah giahbuk a sat uh.
7They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they encamped before Migdol.
7Huan, Etham a kipan in a pawt ua, Baal-z-ephon bul a Pi-hahirot lam ah a kinungkhin ua, Migdol chin ah giahbuk a sat uh.
8They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
8Huan, Hahirot chin a kipan a pawt ua, tuipi a pal tan ua, gamdai ah a lut uh: huan, Etham gamdai ah ni thum lam a pai ua, Mara ah giahbuk a sat uh.
9They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
9Huan, Mara a kipan in a pawt ua, Elim a tung uh: Elim ah tuinak nei sawm leh nih leh tum kung sawmsagih a om a; huai ah giahbuk a sat uh.
10They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea or, Sea of Reeds .
10Huan, Elim a kipan n a pawt ua, Tupi San ah giahbuk a sat uh.
11They traveled from the Red Sea or, Sea of Reeds , and encamped in the wilderness of Sin.
11Huan, Tuipi San a kipan in a pawt ua, Sin gamdai ah giahbuk a sat uh.
12They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
12Sin Gamdai a kipan a pawt ua, Dopka ah giahbuk a sat uh.
13They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
13Huan, Dopka a kipan in a pawt ua, Alus ah giahbuk a sat uh.
14They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
14Alus a kipan in a pawt ua, Rephidim ah giahbuk a sat ua, huai ah mipite dawn ding tui a om kei hi.
15They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
15Huan, Rephidim a kipan a pawt ua, Sinai gamdai ah giahbuk a sat ua.
16They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
16Sinai gamdai a kipan in a pawt ua, Kibrot-hattava ah giahbuk a sat uh.
17They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
17Huan, Kibrot-hattava a kipan in a pawt ua, Heze-rot ah giahbuk a sat uh.
18They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
18Haze-rot a kipan a pawt ua, Ritma ah giahbuk a sat uh.
19They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
19Huan, Ritma a kipan in a pawt ua, Rimon-perez ah giahbuk a sat uh.
20They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
20Rimon-perez a kipan in a pawt ua, Lebna ah giahbuk a sat uh.
21They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
21Huan, Libna a kipan a pawt ua, Risa ah giahbuk a sat uh.
22They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
22Huan, Risa a kipan a pawt ua, Kehelatha ah giahbuk a sat uh.
23They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
23Huan, Kehelatha a kipan a pawt ua, Sepher tang ah giahbuk a sat uh.
24They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
24Huan, Sepher tang a kipan a pawt ua, Harada ah giahbuk a sat uh.
25They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
25Huan, Harada a kipan in a pawt ua, Makhe-lot ah giahbuk a sat uh.
26They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
26Huan, Makhelot a kipan a pawt ua, Tahat ah giahbuk a sat uh.
27They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
27Huan, Tahat a kipan a pawt ua, Tera ah giahbuk a sat uh.
28They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
28Huan, Tera a kipan a pawt ua, Mitka ah giahbuk a sat uh;
29They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
29Huan, Mitka a kipan a pawt ua, Hasmona ah giahbuk a sat uh.
30They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
30Hasmona a kipan in a pawt ua, Moserot ah giahbuk a sat uh.
31They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
31Huan, Moserot a kipan in a pawt ua, Bene-jaakan ah giahbuk a sat uh.
32They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
32Huan, Bene-jaakan a kipan in a pawt ua, Hor hagidgad ah giahbuk a sat uh.
33They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
33Huan, Hor hagidgad a kipan in a pawt ua, Jotbatha ah giahbuk a sat uh.
34They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
34Huan, Jotbatha a kipan in a pawt ua, Abrona ah giahbuk a sat uh.
35They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
35Huan, Abrona a kipan in a pawt ua, Ezion-geber ah giahbuk a sat uh.
36They traveled from Ezion Geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
36Huan, Ezion-geber a kipan in a pawt ua, Zin gamdai ah giahbuk a sat uh (huai bel Kades leng a chi uh).
37They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
37Huan, Kades a kipan in a pawt ua, Edom gam chin Jor tang ah giahbuk a sat uh.
38Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
38Huan, siampu Aron TOUPA thupiak in Hor tang ah a hohtou a, Israel suante Aigupta gam a kipan a a hong pawt uh kum sawmli kum, kha nga na, ni khat ni in huai lai ah a sita hi.
39Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
39Huchi in Aron bel Hor tang a a sih in kum za leh kum sawmnih leh kum thum ahi.
40The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
40Huan, Kanan mi, Kanan gam a Simlam a om Arad kumpipa'n Israel suante a hong uh a za a.
41They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
41Huan, Hor tang a kipan a pawt ua, Zalmon ah giahbuk a sat uh.
42They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
42Huan, Zalmon a kipan a pawt ua, Punon ah giahbuk a sat ua.
43They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
43Huan, Punon a kipan in a pawt ua, Obot ah giahbuk a sat uh.
44They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
44Obot a kipan a pawt ua, Moab gam naih Iym-abarim ah giahbuk a sat uh.
45They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
45Huan, Iym a kipan a pawt ua, Dibongad ah giahbuk a sat ua.
46They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
46Huan, Dibongad a kipan a pawt ua, Almon-diblathaim ah giahbuk a sat uh.
47They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
47Huan, Almon-diblathaim a kipan in a pawt ua, Nebo chin a Abarim tang khawng ah giahbuk a sat uh.
48They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
48Huan, Abarim tang a kipan in a pawt ua, Jeriko zawn, Jordan gei Moab phai ah giahbuk a sat uh.
49They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
49Jordan gei Bet-jesimot a kipan Abel-sitim pha in Moab phai ah giahbuk a sat uh.
50Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
50Huan, Jeriko zawn Jordan gei Moab phai ah TOUPA'N Mosi a houpih a,
51Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
51Israel tate houpih inla, a kiang uah Jordan lui na kan ua, Kanan gam na lut chiang un,
52then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
52Huai gam a om tengteng na delhkhe vek ding ua, a suang milim tengteng uh na hihse vek ding ua, a milim sunte uh na hihse vek ding ua, a mun sangte uh na hihse vek ding uhi:
53You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given given the land to you to possess it.
53Huan, gam na luah ding ua, huai ah na om ding uh: na luah ding ua gam ka hon piak sa na hi uhi.
54You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
54Huan, a chi dungzui bangzel in aisan in gam na luah ding ua, a innbul deuhte gam za deuh na pe ding ua, a innbul lou deuhte gam neu deuh na pe ding uh: aisan na a pukna peuhmah a tuam uh ahi ding a; na pi-le-pute uh chi paidan bangzel in na luah ding uhi.
55“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
55Himahleh huai gam a omte na delhkhiak kei uleh na omsakte uh na mit ua ding in sutna zum leh na chi ua ding in ling bang ahi ding ua, na omna gam uah hon hih nuammoh ding uhi.Huan, hichi ahi ding a, a tung a hih ka tup bang na tunguah ka hih ding, chi in, chi in.
56It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you.”
56Huan, hichi ahi ding a, a tung a hih ka tup bang na tunguah ka hih ding, chi in, chi in.