1The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
1Kumpipa Lemuel thute; a nun amah ahilh thu:
2“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
2Bang ahia, ka tapa? Huan bang ahia, Aw ka sul tapa? Huan bang ahia, Aw ka thuchiam tapa?
3Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
3Na hatna numeite kiangah pe kenla, kumpipate hihsia te kiangah leng na lampite pe sam ken.
4It is not for kings, Lemuel; it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
4Kumpipate ading ahi kei, Aw Lemuel, uain dawn kumpipate ading ahi kei; Zu khauh koia om ahia, chih leng lalte ading ahi sam kei.
5lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
5Huchilouin jaw a dawn un, dan a manghilh un, gimthuak kuapeuh vaihawmna a kaikawi kha ding uh.
6Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
6Mangthang dia mansa kiangah zu khauh pia un, khaa haksasa kiangah uain:
7Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
7Dawn masak unla, a gentheihna manghilh sakun, a haksatna theigige nawn kei hen.
8Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
8Pauttheilou a ding in na kam ka in, sukgawpa om mi huchibangte tengteng thu ah.
9Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
9Na kam ka inlan, diktakin vaihawm in, gentheite leh tasamte kiangah vaihawmsak in.
10 Proverbs 31:10-31 form an acrostic, with each verse starting with each letter of the Hebrew alphabet, in order. Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
10Numei hoih kuan a mu dia? aman lah rubi suang tunglam pek ah a om ngala.
11The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
11A pasal lungtangin amah a muanga, punna taksapna a neikei ding hi.
12She does him good, and not harm, all the days of her life.
12A damsung ni tengin amah a hih hoiha, a hihse kei.
13She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
13Samul leh jija a zonga, a khutin kilawptakin na a sem hi.
14She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
14Sumsinmi longte bang ahia: gamla akipanin a an a hontawia.
15She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
15Jan ahih lai in leng a thou a, a inkote kiangah an a pia a, a sikhanute kiangah a sep ding uh.
16She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
16Lou a ngaihtuaha, a leia; a khuta gahtein grephhuan a bawl hi.
17She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
17Hatnain a kawng a gaka, a khutte a hatsak hi.
18She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
18A sumsitna vante a phatuam hi chih a mu a; janin a khawnvak a mit kei hi.
19She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
19A khutte muikhut ah a ngaa, huan a khutte muiah a nga hi.
20She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
20Gentheite lamah a khut a jaka; ahi, tasamte lam a sawk hi.
21She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
21A inkote jiakin vuk a kihta keia; a inkote tengteng lah puansan- auin a kithuam ua.
22She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
22Puanphah zehoih mantam a kibawla; a puansilh puanmalngat leh sandup ahi.
23Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
23Kongpite ah pasal theihin a oma, gama upate laka a tut laiin.
24She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
24Puan hoih puansilh a bawla, a juaka; sumsinmi kiangah kawngakte a pekhia hi.
25Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
25Hatna leh zahkaina a puansilh ahi; huan hun hongtung ding a nuihsan hi.
26She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
26Pilnain a kam a kaa; huan siamna dan a lei ah a om hi.
27She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
27A inkote lampihoih takin a ena, huan thadahna tanghou a ne kei hi.
28Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
28A tate a thou ua, huan amah nuamsa a chi uhi; a pasalin leng, amah a phata,
29“Many women do noble things, but you excel them all.”
29Tanu tampiten hoih takin a hih ua, himahleh nang jaw amaute tengteng na khup vek hi, chiin.
30Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh, she shall be praised.
30Deihsakna khemnain a dima, huan kilawmna bangmahlou ahi: himahleh numei TOUPA laudan siam, phatin a om ding hi.A khuta gahte amah pia un; huan kongpite ah a thilhihten amah phat hen.
31Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!
31A khuta gahte amah pia un; huan kongpite ah a thilhihten amah phat hen.